托福口語(yǔ)拓展:Sell One’s Birthright

字號(hào):

Sell One's Birthright for a Mess of Pottages因小失大;見(jiàn)利棄義
    Sell One's Birthright for a Mess of Pottages直譯是:“為了一碗紅豆湯而出賣(mài)了長(zhǎng)子繼承權(quán)”。
    《舊約.創(chuàng)世紀(jì)》第25章記述了這樣一個(gè)故事傳說(shuō):*族長(zhǎng)以撒的妻子利百加懷孕期間,感覺(jué)到2個(gè)胎兒在她腹內(nèi)互相踢打,就去問(wèn)耶和華,耶和華對(duì)她說(shuō):“兩國(guó)在你腹內(nèi),兩族要從你身上出來(lái),這族必強(qiáng)于那族,將來(lái)大的要服小的。”后來(lái),利百加果然生下一對(duì)孿生兄弟,哥哥叫以掃,弟弟叫雅各。兩兄弟長(zhǎng)大后,以掃好動(dòng),常外出打獵;雅各則常在家里幫助料理家務(wù)。有一天,以掃打獵回來(lái),又饑又渴,看見(jiàn)弟弟雅各在熬豆湯,就對(duì)他說(shuō):“我餓極了,給我喝點(diǎn)紅豆湯吧!”雅各說(shuō):“你要喝湯,就把你的長(zhǎng)子權(quán)賣(mài)給我?!币話哒f(shuō):“你都要餓死了,要這長(zhǎng)子權(quán)有什么用呢?”于是,他便按雅各的要求,對(duì)天起誓,把長(zhǎng)子權(quán)賣(mài)給雅各,換來(lái)餅和紅豆湯。以掃吃飽喝足后,起身走了。他哪里想到,為了這碗紅豆湯,他的后裔便注定要服事雅各的后裔。
    由此,人們用to sell one's birthright for a mess of pottage短語(yǔ),來(lái)比喻to exchange something of lasting value for something that is of value for a short time only;to suffer a big loss for a little gain.這個(gè)成語(yǔ)常縮略為for a mess of pottage的形式。有時(shí)也可用to sell one's birthrights.
    eg:It was argued that joining the Common Market...would be giving away her national rights and advantages for a mess of pottage.
    There are many,many people who are willing to prostitute their intelligence for a mess of pottage.