展會談判常用英語口語

字號:

A: I'm sorry to say that the price you quote is too high. It would be very difficult for us to push any sales if we buy it at this price.
    B: well, if you take quality into consideration, you won't think our price is too high.
    A: Let's meet each other half way.
    - 很遺憾你們報(bào)的價格太高,如果按這種價格買進(jìn),我方實(shí)在難以推銷。
    - 如果你考慮一下質(zhì)量,你就不會覺得我們的價格太高了。
    - 那咱們就各讓一步吧。
    A: I'm sorry to say that your price has soared. It's almost 20% higher than last year's.
    B: That's because the price of raw materials has gone up.
    A: I see. Thank you.
    - 很遺憾,貴方的價格猛長,比去年幾乎高出20%。
    - 那是因?yàn)樵牧系膬r格上漲了。
    - 我知道了,多謝。
    A: How many do you intend to order?
    B: I want to order 900 dozen.
    A: The most we can offer you at present is 600 dozen.
    - 這種產(chǎn)品你們想訂多少?
    - 我們想訂900打。
    - 目前我們至多只能提供600打。
    A: We have inspected the rice, and we're surprised to know that the weight is short.
    B: We sell our goods on loaded weight and not on landed weight.
    A: I see.
    - 這些大米我們檢驗(yàn)過了,重量不夠,我們感到奇怪。
    - 我們出售商品是以裝船重量為準(zhǔn),不是以卸貨重量為準(zhǔn)。
    - 我知道了。
    A: The next thing I'd like to bring up for discussion is packing.
    B: Please state your opinions about packing.
    A: All right. We wish our opinions on packing will be passed on to your manufacturers.
    - 下面我想就包裝問題討論一下。
    - 請陳述你們的意見。
    - 好,我們希望我們對包裝的意見能傳達(dá)到廠商。
    A: You know, packing has a close bearing on sales.
    B: Yes, it also affects the reputation of our products. Buyers always pay great attention to packing.
    A: We wish the new packing will give our clients satisfaction.
    - 大家都知道,包裝直接關(guān)系到產(chǎn)品的銷售。
    - 是的,它也會影響我們產(chǎn)品的信譽(yù),買主總是很注意包裝。
    - 我們希望新包裝會使我們的顧客滿意。
    A: How are the shirts packed?
    B: They're packed in cardboard boxes.
    A: I'm afraid the cardboard boxes are not strong enough for ocean transportation.
    - 襯衫怎樣包裝?
    - 它們用紙板箱包裝。
    - 我擔(dān)心遠(yuǎn)洋運(yùn)輸用紙板箱不夠結(jié)實(shí)。
    A: From what I've heard, you're already well up in shipping work.
    B: Yes, we arrange shipments to any part of the world.
    A: Do you do any chartering?
    - 據(jù)我所知,你方對運(yùn)輸工作很在行。
    - 是的,我們承攬去世界各地的貨物運(yùn)輸。
    - 你們租船嗎?
    A: How do you like the goods dispatched, by railway or by sea?
    B: By sea, please. Because of the high cost of railway transportation, we prefer sea transportation.
    A: That's what we think.
    - 你方將怎樣發(fā)運(yùn)貨物,鐵路還是海運(yùn)?
    - 請海運(yùn)發(fā)貨,鐵路運(yùn)輸費(fèi)用太高,我們愿意走海運(yùn)。
    - 我們正是這么想的。
    A: When can you effect shipment? I'm terribly worried about late shipment.
    B: We can effect shipment in December or early next year at the latest.
    A: That's fine.
    - 你們什么時候能交貨?我非常擔(dān)心貨物遲交。
    - 我們最晚在今年十二月或明年初交貨。
    - 那很好。
    在雙方談判的過程中,一定要注意傾聽對方的發(fā)言,如果對對方的觀點(diǎn)表示了解,可以說:
    I see what you mean.
    (我明白您的意思。)
    如果表示贊成,可以說:
    That's a good idea.
    (是個好主意。)
    或者說:
    I agree with you.
    (我贊成。)
    如果是有條件地接受,可以用on the condition that這個句型,例如:
    We accept your proposal, on the condition that you order 20,000 units.
    (如果您訂2萬臺,我們會接受您的建議。)
    在與外商,尤其是歐美國家的商人談判時,如果有不同意見,坦白地提出來而不要拐彎抹角,比如,表示無法贊同對方的意見時,可以說:
    I don't think that's a good idea.
    (我不認(rèn)為那是個好主意。)
    或者
    Frankly, we can't agree with your proposal.
    (坦白地講,我無法同意您的提案。)
    如果是拒絕,可以說:
    We're not prepared to accept your proposal at this time.
    (我們這一次不準(zhǔn)備接受你們的建議。)
    有時,還要講明拒絕的理由,如
    To be quite honest, we don't believe this product will sell very well in China.
    (說老實(shí)話,我們不相信這種產(chǎn)品在中國會賣得好。)
    談判期間,由於言語溝通問題,出現(xiàn)誤解也是在所難免的:可能是對方誤解了你,也可能是你誤解了對方。在這兩種情況出現(xiàn)後,你可以說:
    No, I'm afraid you misunderstood me. What I was trying to say was...
    (不,恐怕你誤解了。我想說的是……)
    或者說:
    Oh, I'm sorry, I misunderstood you. Then I go along with you.
    (哦,對不起,我誤解你了。那樣的話,我同意你的觀點(diǎn)。)
    總之不管你說什么,你最終的目的就是要促成一筆生意。即使不成,也要以善意對待對方,也許你以后還有機(jī)會,生意不成人情在,你說對嗎?