wall-to-wall的用法

字號(hào):

wall-to-wall的用法
    There is nothing in the hall but wall-to-wall people.
    大廳里只有滿(mǎn)滿(mǎn)的人
    形容詞wall-to-wall,字面意思是“墻到墻”。來(lái)源于房間內(nèi)的地毯鋪法:從一邊的墻到另一邊的墻,也就是鋪滿(mǎn)了整個(gè)房間。所以,這個(gè)形容詞的原意就是“鋪滿(mǎn)整個(gè)地板的”(completely covering a floor)。如今,這個(gè)詞應(yīng)用到了生活的其他方面,可以表示“布滿(mǎn)整個(gè)區(qū)域”(present or spreading throughout an entire area)。需要注意的是,既然整個(gè)作為一個(gè)形容詞,三個(gè)單詞之間的兩個(gè)連字符就不要忘記寫(xiě)上。
    例句:
    The cocktail party last night was so crowded. It was wall-to-wall people.
    昨天的雞尾酒會(huì)太擁擠了。屋子里都是人。
    There's practically no more space in his room except wall-to-wall books.
    除了滿(mǎn)屋子的書(shū)之外,他的房間里幾乎沒(méi)有什么空的地方了。