Candy:That's no biggie. So what about changing my tourist visa to a student visa?
Ian:With all this documentation, you should have no problem.
Candy:So I can just show up at the L.A. Airport with this acceptance letter, and they'll let me in?
Ian:NO! You have to go through all the procedures at the American Institute here first!
Candy: [Loudly] OKAY! Hey, what's up with you anyway? Weren't you gonna apply to grad school here?
Ian:Don't remind me. Let's go get that drink now, OK?
(續(xù)上期,下期續(xù))
凱蒂:這沒(méi)啥大不了的。那么怎么把我的旅游簽證換成學(xué)生簽證?
伊恩:有了這些文件,你應(yīng)該沒(méi)問(wèn)題。
凱蒂:那么我只要帶這封認(rèn)可信去洛杉磯機(jī)場(chǎng),他們就會(huì)讓我進(jìn)去?
伊恩:不行!你必須先通過(guò)這里的美國(guó)協(xié)會(huì)所有的程序才行!
凱蒂:(大聲地)好啦!嘿,對(duì)了,那你那邊還好吧?你不是要申請(qǐng)這里的研究所嗎?
伊恩:別提醒我了。我們現(xiàn)在去喝一杯,好嗎?
重點(diǎn)解說(shuō):
★ biggie (n.) 了不起的事
★ documentation (n.) 文件
★ procedure (n.) 程序
★ institute (n.) 協(xié)會(huì)
★ remind (v.) 提醒
Ian:With all this documentation, you should have no problem.
Candy:So I can just show up at the L.A. Airport with this acceptance letter, and they'll let me in?
Ian:NO! You have to go through all the procedures at the American Institute here first!
Candy: [Loudly] OKAY! Hey, what's up with you anyway? Weren't you gonna apply to grad school here?
Ian:Don't remind me. Let's go get that drink now, OK?
(續(xù)上期,下期續(xù))
凱蒂:這沒(méi)啥大不了的。那么怎么把我的旅游簽證換成學(xué)生簽證?
伊恩:有了這些文件,你應(yīng)該沒(méi)問(wèn)題。
凱蒂:那么我只要帶這封認(rèn)可信去洛杉磯機(jī)場(chǎng),他們就會(huì)讓我進(jìn)去?
伊恩:不行!你必須先通過(guò)這里的美國(guó)協(xié)會(huì)所有的程序才行!
凱蒂:(大聲地)好啦!嘿,對(duì)了,那你那邊還好吧?你不是要申請(qǐng)這里的研究所嗎?
伊恩:別提醒我了。我們現(xiàn)在去喝一杯,好嗎?
重點(diǎn)解說(shuō):
★ biggie (n.) 了不起的事
★ documentation (n.) 文件
★ procedure (n.) 程序
★ institute (n.) 協(xié)會(huì)
★ remind (v.) 提醒