Seth's girlfriend Ash shows up
Ash: Hey there, boys, what are you two talking about?
Milt: Scam artists. Your boyfriend was just about to throw away your future nest egg on some online scam.
Ash: My Sethie wouldn't do something like that, would he? [sits down and cuddles with Seth]
Milt: Seth's lucky he has the two of us to keep him out of trouble.
Ash: Now don't you be mean, Milt. Anyone can be fooled. Didn't I tell you why my grandpa moved back in with us?
(續(xù)上期,下期續(xù))
賽司的女朋友愛(ài)許出現(xiàn)
愛(ài)許:嘿,男生們,你們兩個(gè)在講什么???
米特:談騙子。你男朋友才剛要把你們未來(lái)的積蓄都投入某個(gè)網(wǎng)絡(luò)上的騙局。
愛(ài)許:我的小賽司不會(huì)做這種事的,對(duì)吧?(坐下來(lái)?yè)ё≠愃荆?BR> 米特:賽司很幸運(yùn)有我們兩個(gè)讓他免于受難。
愛(ài)許:不要那么刻薄嘛,米特。任何人都可能被騙。我沒(méi)告訴你為什么我爺爺會(huì)搬回來(lái)跟我們住嗎?
重點(diǎn)解說(shuō):
★ nest egg 儲(chǔ)蓄金。throw away one's future nest egg on... 指‘把未來(lái)的積蓄都投入…’
★ cuddle (v.) 摟抱
★ keep someone out of trouble 讓某人免于惹上麻煩
★ mean (a.) 刻薄的
Ash: Hey there, boys, what are you two talking about?
Milt: Scam artists. Your boyfriend was just about to throw away your future nest egg on some online scam.
Ash: My Sethie wouldn't do something like that, would he? [sits down and cuddles with Seth]
Milt: Seth's lucky he has the two of us to keep him out of trouble.
Ash: Now don't you be mean, Milt. Anyone can be fooled. Didn't I tell you why my grandpa moved back in with us?
(續(xù)上期,下期續(xù))
賽司的女朋友愛(ài)許出現(xiàn)
愛(ài)許:嘿,男生們,你們兩個(gè)在講什么???
米特:談騙子。你男朋友才剛要把你們未來(lái)的積蓄都投入某個(gè)網(wǎng)絡(luò)上的騙局。
愛(ài)許:我的小賽司不會(huì)做這種事的,對(duì)吧?(坐下來(lái)?yè)ё≠愃荆?BR> 米特:賽司很幸運(yùn)有我們兩個(gè)讓他免于受難。
愛(ài)許:不要那么刻薄嘛,米特。任何人都可能被騙。我沒(méi)告訴你為什么我爺爺會(huì)搬回來(lái)跟我們住嗎?
重點(diǎn)解說(shuō):
★ nest egg 儲(chǔ)蓄金。throw away one's future nest egg on... 指‘把未來(lái)的積蓄都投入…’
★ cuddle (v.) 摟抱
★ keep someone out of trouble 讓某人免于惹上麻煩
★ mean (a.) 刻薄的