《盡在不言中》:Whenyousaynothing

字號(hào):

When you say nothing at all by Alison Krauss
    It’s amazing how you can speak right to my heart
    Without saying a word
    You can light up the dark
    Try as I may I could never explain
    What I hear when you don’t say a thing
    The smile on your face
    Lets me know that you need me
    There’s a truth in your eyes
    Saying you’ll never leave me
    A touch of your hand says
    You’ll catch me wherever I fall
    You say it best when you say nothing at all
    All day long I can hear people talking aloud
    But when you hold me near
    You drown out the crowd
    Old Mr. Webster could never define
    What’s been said between your heart and mine
    The smile on your face
    Lets me know that you need me
    There’s a truth in your eyes
    Saying you’ll never leave me
    The touch of your hand says
    You’ll catch me wherever I fall
    You say it best when you say nothing at all
    The smile on your face
    Lets me know that you need me
    There’s a truth in your eyes
    Saying you’ll never leave me
    The touch of your hand says
    You’ll catch me wherever I fall
    You say it best when you say nothing at all
    Words & Phrases
    1. light up:照亮,如:Firework lit up the sky with their explosions of red and gold. (紅色和金黃色的焰火照亮了天空。)
    light up 也可以指“讓人的臉部放光彩,容光煥發(fā)”,如:A rare smile lit up his stern features. (他那難得一見(jiàn)的微笑給他死板的臉平添了一些生氣。)
    2. drown out: 淹沒(méi);(聲音等)蓋過(guò);壓倒。
    在歌中,“you drown out the crowd”可意譯為“所有塵囂即離我們遠(yuǎn)去”。
    3. old Mr. Webster:相信大家都聽過(guò)大名鼎鼎的“韋氏字典”(美國(guó)人自己出的字典,在權(quán)威性方面相當(dāng)于中國(guó)的新華字典)。