小語種--二戰(zhàn)德軍部分俚語

字號:

二戰(zhàn)德軍部分俚語
    Aal(鰻魚):魚雷
    Alter(大哥):前線作戰(zhàn)連隊指揮官
    Alter Mann:非洲軍的配給意大利肉罐頭,因罐頭盒上印有意大利語
    “Amministrazione militare”(軍 事管理)而得名,也被稱為“墨索
    里尼的*”
    Anschiess(挨槍子):被指揮官批評
    aussteigen(下車):活著從被摧毀的艦船、飛機或車輛中逃脫
    a.v.:“arbeitsverwendungsfaehig”(可勞動),不用上前線,也可
    理解為“ausgezeichnete Verbindungen”(有很厲害的后臺)
    Bauchbinde(馬肚帶):腰帶
    Beutegermane(搶來的德國人):外籍志愿兵,有日耳曼血統(tǒng)的外國人
    bimsen(拋光):嚴苛的訓練
    Blechhut(鐵帽子):鋼盔
    Blechkrawatte(鐵領帶):騎士鐵十字勛章
    Donnerbalken(打雷的木梁):廁所
    Druckposten(替代役):不用上前線的替代兵役
    Einbaum(獨木舟):海岸巡邏用的潛艇
    Eiserne Kuh(罐頭牛):罐裝牛奶
    Emil:飛行員
    Fahrkarte(車票):射擊脫靶
    Feldküchensturmabzeichen(野戰(zhàn)廚房突擊證章):參戰(zhàn)十字勛章
    Fernkampfmedaille(遠戰(zhàn)證章):參戰(zhàn)十字證章
    Feuerpause(火休):供吸煙的小休息
    Fliegerbier(飛行員啤酒):檸檬水
    Franz:飛機上的觀測員
    Fu?lappenindianer(包裹腳布的印第安人):步兵
    gammeln(閑著):待命
    Gebetsbuch(禱告書):軍士長的記事本
    Gefrierfleischorden(凍肉勛章):東線作戰(zhàn)證章
    Gulaschkanone(燉肉大炮):野戰(zhàn)廚房
    Halseisen(喉鐵):騎士鐵十字勛章
    Halsschmerzen(喉嚨痛的人):想得到騎士鐵十字勛章的人
    Heimatschu?(回家傷):能住院的輕傷
    Heldenkeller(英雄地窖):防空掩體
    Heldenklau(英雄耙犁):收攏掉隊士兵的軍官
    Himmelfahrtskommando(升天突擊隊):九死一生的出擊
    Himmelsabwehrkanone(防天大炮):海軍艦艇上的醫(yī)生
    hinrotzen(擤鼻涕去):倉皇躲進掩體
    Hitlers?ge(*的傳說):MG42機槍
    HJ-Sp?tlese(陳年葡萄酒):國民突擊隊
    Hoffnungsbalken(未來棟梁):扛士官銜軍校學員
    Horst Wessel Suppe(霍斯特·威塞爾湯):肉和其它好東西,精神會
    餐
    Hühneralarm(母雞報窩):遲來的警報?!跋认碌?,后報窩”
    Hundemarke(狗牌):憲兵胸牌
    Hurratüte(歡呼袋):鋼盔,歡呼時經(jīng)常被拋向空中
    Intelligenzstreifen(智商條):總參謀部軍官褲子上紅鑲條
    Itaker(意大利主義):意大利士兵的扎堆
    Kantinenorden(咖啡館勛章):參戰(zhàn)十字證章
    Kapo:低級軍官
    Karo einfach(簡制干面包):干面包
    Karussell(交通環(huán)島):空戰(zhàn)纏斗
    Kattun(痛打一頓):猛烈的炮火
    Kettenhund(鏈狗):憲兵
    Kiste(木箱子):飛機
    Knarre(玩具撥浪鼓):步槍
    Knobelbecher(搖色子的杯子):步兵短靴
    Koffer(箱子):重炮炮彈
    Kolbenringe(活塞環(huán)):軍士長臂上的軍銜標志
    Kriegverl?gerungskreuz(戰(zhàn)事延長勛章):參戰(zhàn)十字證章
    Krüppelgarde(殘廢戰(zhàn)士):國民突擊隊
    Küchenbulle(廚房里的牛):廚子
    Kurbelei(搖柄鋪子):空戰(zhàn)
    k.v.:“kriegsverwendungsf?hig”(可作戰(zhàn)),也可理解為“keine
    Verbindungen”(沒有后 臺)或“krepiert vielleicht”(可能會戰(zhàn)
    死)
    k.v.H.:“kriegsverwendungsf?hig Heimat”(可在本土服役),也可
    理解成“kann vorzüglich
    humpeln”(能熟練地跛行)
    Lametta(圣誕樹上的裝飾物):滿胸的勛章和勛表
    langmachen(干件長事):躲在掩體里
    Latrinenparole(廁所文化):指幽默
    Leithammel(頭羊):班長
    Lysol(來蘇):駐法占領軍所能享用到的苦艾酒之類的烈酒
    Makkaroni:意大利人
    Maskenball(化妝舞會):訓練教員常用的伎倆,亂穿制服以迷惑新兵
    Mündungssch?ner(只會說大話的人):爛士兵
    NS-R?hre(NS管子):潛艇
    Oberschn?pser(上級酒鬼):上等兵
    Papieroffizier(紙軍官):宣傳隊,宣傳連軍官
    Papiersoldat(紙士兵):在辦公室工作的士兵,勤務兵
    Pappkamerad(紙板同志):人形靶紙
    Parteihut(黨帽):鋼盔
    Partisanen(游擊隊):虱子
    pumpen(娃娃):跪姿射擊,有支撐
    Querschl?ger(橫握的球拍):與同志不合的士兵
    Rabatz(大聲喧嘩):遭遇戰(zhàn),混亂的交戰(zhàn),與敵猛烈交火
    Ratschbumm((象聲詞)):蘇聯(lián)的莫羅托夫雞尾酒燃燒瓶,命中目標