二戰(zhàn)德軍部分俚語
Aal(鰻魚):魚雷
Alter(大哥):前線作戰(zhàn)連隊指揮官
Alter Mann:非洲軍的配給意大利肉罐頭,因罐頭盒上印有意大利語
“Amministrazione militare”(軍 事管理)而得名,也被稱為“墨索
里尼的*”
Anschiess(挨槍子):被指揮官批評
aussteigen(下車):活著從被摧毀的艦船、飛機或車輛中逃脫
a.v.:“arbeitsverwendungsfaehig”(可勞動),不用上前線,也可
理解為“ausgezeichnete Verbindungen”(有很厲害的后臺)
Bauchbinde(馬肚帶):腰帶
Beutegermane(搶來的德國人):外籍志愿兵,有日耳曼血統(tǒng)的外國人
bimsen(拋光):嚴苛的訓練
Blechhut(鐵帽子):鋼盔
Blechkrawatte(鐵領帶):騎士鐵十字勛章
Donnerbalken(打雷的木梁):廁所
Druckposten(替代役):不用上前線的替代兵役
Einbaum(獨木舟):海岸巡邏用的潛艇
Eiserne Kuh(罐頭牛):罐裝牛奶
Emil:飛行員
Fahrkarte(車票):射擊脫靶
Feldküchensturmabzeichen(野戰(zhàn)廚房突擊證章):參戰(zhàn)十字勛章
Fernkampfmedaille(遠戰(zhàn)證章):參戰(zhàn)十字證章
Feuerpause(火休):供吸煙的小休息
Fliegerbier(飛行員啤酒):檸檬水
Franz:飛機上的觀測員
Fu?lappenindianer(包裹腳布的印第安人):步兵
gammeln(閑著):待命
Gebetsbuch(禱告書):軍士長的記事本
Gefrierfleischorden(凍肉勛章):東線作戰(zhàn)證章
Gulaschkanone(燉肉大炮):野戰(zhàn)廚房
Halseisen(喉鐵):騎士鐵十字勛章
Halsschmerzen(喉嚨痛的人):想得到騎士鐵十字勛章的人
Heimatschu?(回家傷):能住院的輕傷
Heldenkeller(英雄地窖):防空掩體
Heldenklau(英雄耙犁):收攏掉隊士兵的軍官
Himmelfahrtskommando(升天突擊隊):九死一生的出擊
Himmelsabwehrkanone(防天大炮):海軍艦艇上的醫(yī)生
hinrotzen(擤鼻涕去):倉皇躲進掩體
Hitlers?ge(*的傳說):MG42機槍
HJ-Sp?tlese(陳年葡萄酒):國民突擊隊
Hoffnungsbalken(未來棟梁):扛士官銜軍校學員
Horst Wessel Suppe(霍斯特·威塞爾湯):肉和其它好東西,精神會
餐
Hühneralarm(母雞報窩):遲來的警報?!跋认碌?,后報窩”
Hundemarke(狗牌):憲兵胸牌
Hurratüte(歡呼袋):鋼盔,歡呼時經(jīng)常被拋向空中
Intelligenzstreifen(智商條):總參謀部軍官褲子上紅鑲條
Itaker(意大利主義):意大利士兵的扎堆
Kantinenorden(咖啡館勛章):參戰(zhàn)十字證章
Kapo:低級軍官
Karo einfach(簡制干面包):干面包
Karussell(交通環(huán)島):空戰(zhàn)纏斗
Kattun(痛打一頓):猛烈的炮火
Kettenhund(鏈狗):憲兵
Kiste(木箱子):飛機
Knarre(玩具撥浪鼓):步槍
Knobelbecher(搖色子的杯子):步兵短靴
Koffer(箱子):重炮炮彈
Kolbenringe(活塞環(huán)):軍士長臂上的軍銜標志
Kriegverl?gerungskreuz(戰(zhàn)事延長勛章):參戰(zhàn)十字證章
Krüppelgarde(殘廢戰(zhàn)士):國民突擊隊
Küchenbulle(廚房里的牛):廚子
Kurbelei(搖柄鋪子):空戰(zhàn)
k.v.:“kriegsverwendungsf?hig”(可作戰(zhàn)),也可理解為“keine
Verbindungen”(沒有后 臺)或“krepiert vielleicht”(可能會戰(zhàn)
死)
k.v.H.:“kriegsverwendungsf?hig Heimat”(可在本土服役),也可
理解成“kann vorzüglich
humpeln”(能熟練地跛行)
Lametta(圣誕樹上的裝飾物):滿胸的勛章和勛表
langmachen(干件長事):躲在掩體里
Latrinenparole(廁所文化):指幽默
Leithammel(頭羊):班長
Lysol(來蘇):駐法占領軍所能享用到的苦艾酒之類的烈酒
Makkaroni:意大利人
Maskenball(化妝舞會):訓練教員常用的伎倆,亂穿制服以迷惑新兵
Mündungssch?ner(只會說大話的人):爛士兵
NS-R?hre(NS管子):潛艇
Oberschn?pser(上級酒鬼):上等兵
Papieroffizier(紙軍官):宣傳隊,宣傳連軍官
Papiersoldat(紙士兵):在辦公室工作的士兵,勤務兵
Pappkamerad(紙板同志):人形靶紙
Parteihut(黨帽):鋼盔
Partisanen(游擊隊):虱子
pumpen(娃娃):跪姿射擊,有支撐
Querschl?ger(橫握的球拍):與同志不合的士兵
Rabatz(大聲喧嘩):遭遇戰(zhàn),混亂的交戰(zhàn),與敵猛烈交火
Ratschbumm((象聲詞)):蘇聯(lián)的莫羅托夫雞尾酒燃燒瓶,命中目標
Aal(鰻魚):魚雷
Alter(大哥):前線作戰(zhàn)連隊指揮官
Alter Mann:非洲軍的配給意大利肉罐頭,因罐頭盒上印有意大利語
“Amministrazione militare”(軍 事管理)而得名,也被稱為“墨索
里尼的*”
Anschiess(挨槍子):被指揮官批評
aussteigen(下車):活著從被摧毀的艦船、飛機或車輛中逃脫
a.v.:“arbeitsverwendungsfaehig”(可勞動),不用上前線,也可
理解為“ausgezeichnete Verbindungen”(有很厲害的后臺)
Bauchbinde(馬肚帶):腰帶
Beutegermane(搶來的德國人):外籍志愿兵,有日耳曼血統(tǒng)的外國人
bimsen(拋光):嚴苛的訓練
Blechhut(鐵帽子):鋼盔
Blechkrawatte(鐵領帶):騎士鐵十字勛章
Donnerbalken(打雷的木梁):廁所
Druckposten(替代役):不用上前線的替代兵役
Einbaum(獨木舟):海岸巡邏用的潛艇
Eiserne Kuh(罐頭牛):罐裝牛奶
Emil:飛行員
Fahrkarte(車票):射擊脫靶
Feldküchensturmabzeichen(野戰(zhàn)廚房突擊證章):參戰(zhàn)十字勛章
Fernkampfmedaille(遠戰(zhàn)證章):參戰(zhàn)十字證章
Feuerpause(火休):供吸煙的小休息
Fliegerbier(飛行員啤酒):檸檬水
Franz:飛機上的觀測員
Fu?lappenindianer(包裹腳布的印第安人):步兵
gammeln(閑著):待命
Gebetsbuch(禱告書):軍士長的記事本
Gefrierfleischorden(凍肉勛章):東線作戰(zhàn)證章
Gulaschkanone(燉肉大炮):野戰(zhàn)廚房
Halseisen(喉鐵):騎士鐵十字勛章
Halsschmerzen(喉嚨痛的人):想得到騎士鐵十字勛章的人
Heimatschu?(回家傷):能住院的輕傷
Heldenkeller(英雄地窖):防空掩體
Heldenklau(英雄耙犁):收攏掉隊士兵的軍官
Himmelfahrtskommando(升天突擊隊):九死一生的出擊
Himmelsabwehrkanone(防天大炮):海軍艦艇上的醫(yī)生
hinrotzen(擤鼻涕去):倉皇躲進掩體
Hitlers?ge(*的傳說):MG42機槍
HJ-Sp?tlese(陳年葡萄酒):國民突擊隊
Hoffnungsbalken(未來棟梁):扛士官銜軍校學員
Horst Wessel Suppe(霍斯特·威塞爾湯):肉和其它好東西,精神會
餐
Hühneralarm(母雞報窩):遲來的警報?!跋认碌?,后報窩”
Hundemarke(狗牌):憲兵胸牌
Hurratüte(歡呼袋):鋼盔,歡呼時經(jīng)常被拋向空中
Intelligenzstreifen(智商條):總參謀部軍官褲子上紅鑲條
Itaker(意大利主義):意大利士兵的扎堆
Kantinenorden(咖啡館勛章):參戰(zhàn)十字證章
Kapo:低級軍官
Karo einfach(簡制干面包):干面包
Karussell(交通環(huán)島):空戰(zhàn)纏斗
Kattun(痛打一頓):猛烈的炮火
Kettenhund(鏈狗):憲兵
Kiste(木箱子):飛機
Knarre(玩具撥浪鼓):步槍
Knobelbecher(搖色子的杯子):步兵短靴
Koffer(箱子):重炮炮彈
Kolbenringe(活塞環(huán)):軍士長臂上的軍銜標志
Kriegverl?gerungskreuz(戰(zhàn)事延長勛章):參戰(zhàn)十字證章
Krüppelgarde(殘廢戰(zhàn)士):國民突擊隊
Küchenbulle(廚房里的牛):廚子
Kurbelei(搖柄鋪子):空戰(zhàn)
k.v.:“kriegsverwendungsf?hig”(可作戰(zhàn)),也可理解為“keine
Verbindungen”(沒有后 臺)或“krepiert vielleicht”(可能會戰(zhàn)
死)
k.v.H.:“kriegsverwendungsf?hig Heimat”(可在本土服役),也可
理解成“kann vorzüglich
humpeln”(能熟練地跛行)
Lametta(圣誕樹上的裝飾物):滿胸的勛章和勛表
langmachen(干件長事):躲在掩體里
Latrinenparole(廁所文化):指幽默
Leithammel(頭羊):班長
Lysol(來蘇):駐法占領軍所能享用到的苦艾酒之類的烈酒
Makkaroni:意大利人
Maskenball(化妝舞會):訓練教員常用的伎倆,亂穿制服以迷惑新兵
Mündungssch?ner(只會說大話的人):爛士兵
NS-R?hre(NS管子):潛艇
Oberschn?pser(上級酒鬼):上等兵
Papieroffizier(紙軍官):宣傳隊,宣傳連軍官
Papiersoldat(紙士兵):在辦公室工作的士兵,勤務兵
Pappkamerad(紙板同志):人形靶紙
Parteihut(黨帽):鋼盔
Partisanen(游擊隊):虱子
pumpen(娃娃):跪姿射擊,有支撐
Querschl?ger(橫握的球拍):與同志不合的士兵
Rabatz(大聲喧嘩):遭遇戰(zhàn),混亂的交戰(zhàn),與敵猛烈交火
Ratschbumm((象聲詞)):蘇聯(lián)的莫羅托夫雞尾酒燃燒瓶,命中目標