中:
以下是一些與工作任務分配狀況和報告相關的術語的典型用法。
項目進展得怎么樣?
非常好!我們要提前完工了。
我們正按計劃進行。
坦白地說,我們有點落后了。
兄弟們,我們落在了計劃的后面。讓我們加快速度吧。
已經(jīng)完成70%了。
工作將會準時完成。
我們快完工了。
新項目里的標志性事件確定下來了嗎?
讓我們回顧一下公司上年度的重大事件。
我們的交付日期是哪天?
不能再推遲了。最后期限是下周五下班時。
我們正處在關系到整個工程成敗的關鍵時刻。
歸納推理
在詞匯上,請注意是“bottom up”,而不是“bottoms up”,“bottoms up”是酒保在打烊前對顧客說的話。
英:
Grapevine
The process through which information gets spread unofficially throughout the company. Can be word of mouth, email, or even a hand-written piece of paper. In most companies, news, rumors, gossip and information can spread to hundreds or thousands of employees in a very short time.
Brown-nosing/kissing up/sucking up
Being overly friendly with the boss, or upper management, or anybody with some power or control, with.
以下是一些與工作任務分配狀況和報告相關的術語的典型用法。
項目進展得怎么樣?
非常好!我們要提前完工了。
我們正按計劃進行。
坦白地說,我們有點落后了。
兄弟們,我們落在了計劃的后面。讓我們加快速度吧。
已經(jīng)完成70%了。
工作將會準時完成。
我們快完工了。
新項目里的標志性事件確定下來了嗎?
讓我們回顧一下公司上年度的重大事件。
我們的交付日期是哪天?
不能再推遲了。最后期限是下周五下班時。
我們正處在關系到整個工程成敗的關鍵時刻。
歸納推理
在詞匯上,請注意是“bottom up”,而不是“bottoms up”,“bottoms up”是酒保在打烊前對顧客說的話。
英:
Grapevine
The process through which information gets spread unofficially throughout the company. Can be word of mouth, email, or even a hand-written piece of paper. In most companies, news, rumors, gossip and information can spread to hundreds or thousands of employees in a very short time.
Brown-nosing/kissing up/sucking up
Being overly friendly with the boss, or upper management, or anybody with some power or control, with.

