作者:info@portuguese.org.cn
在上一個帖子中,我提到動詞“取る”的最初含義是“拿”,以后又陸續(xù)增加了八個新含義。有一位網(wǎng)友給我留言,問我:“你是怎么知道的?你這么說,有什么根據(jù)嗎?”是的,當(dāng)然有根據(jù),根據(jù)就是語源學(xué)(etymology)。語源學(xué)是語言學(xué)的一個重要分支,專門研究詞匯的歷史,比如一個單詞是什么時候出現(xiàn)的?這個單詞的起源是什么?在漫長的歷史過程中,這個單詞的形態(tài)與含義有什么變化?等等。
比如在英語中,China表示中國,這個大家都知道,其實還有一個單詞也表示中國,大家不一定知道,那就是Cathay.Cathay是1565年前后進(jìn)入英語的,它起源于土耳其語的Cataya或者維吾爾語的Khitay,寫成漢字是“契丹”,是10至12世紀(jì)統(tǒng)治中國北方的一個韃靼民族的名稱。類似這樣的介紹,就是語源學(xué)。比較的英語語源學(xué)網(wǎng)站是Online Etymology Dictionary(語源學(xué)在線詞典),可以查到許多英語單詞的語源,網(wǎng)址如下:
www.etymonline.com
日語的語源學(xué)也很有趣。比如在很早的古代,當(dāng)時的日本人還沒有筆和紙,因此在當(dāng)時的日語中,沒有“書く”(寫)和“描く”(畫)這兩個詞,但有“掻く”(撓)這個詞(三詞發(fā)音均為かく)。假設(shè)有一件復(fù)雜的事情,無法用口頭語言描述,那么古代日本人就用一根樹枝或者一塊石頭,在地上撓來撓去,撓成一個圖形,將這件事情表達(dá)清楚,所以在語源學(xué)上,“書く”和“描く”是從“掻く”演變而來的,或者說,后者是前者的語源。您看是不是很有趣?希望了解更多日語單詞語源的朋友,可以訪問“語源由來辭典”網(wǎng)站,網(wǎng)址如下:
www.gogen-allguide.com
國內(nèi)的日語教科書好像并不介紹語源學(xué)知識,因此許多日語初學(xué)者對日語單詞的一些奇怪寫法感到不理解。比如前幾天曾有一位網(wǎng)友給我發(fā)郵件,問我日本人為什么要把擦*的“手紙”當(dāng)作信函(笑)?我告訴他,在古代,日本的學(xué)者將文房四寶(筆、墨、紙、硯)放在離自己最近的地方,以便隨時書寫信函,所以“手紙”的原意就是“常に手元に置いて使う紙”(經(jīng)常放在手邊、以便隨時使用的紙),跟廁所沒有任何關(guān)系。
對日語初學(xué)者來說,語源學(xué)對他們的日語學(xué)習(xí)或者日語考級,確實沒有直接、明顯的幫助,所以他們不了解語源學(xué)知識,也是可以的。但對中、高級的日語學(xué)者來說,了解語源學(xué)知識,有助于他們更好地理解日語,特別是日語的詞匯。上面提到的“語源由來辭典”網(wǎng)站,我建議您在閑得沒事的時候,可以去那里隨便看看,就當(dāng)作是開闊一下眼界。
在上一個帖子中,我提到動詞“取る”的最初含義是“拿”,以后又陸續(xù)增加了八個新含義。有一位網(wǎng)友給我留言,問我:“你是怎么知道的?你這么說,有什么根據(jù)嗎?”是的,當(dāng)然有根據(jù),根據(jù)就是語源學(xué)(etymology)。語源學(xué)是語言學(xué)的一個重要分支,專門研究詞匯的歷史,比如一個單詞是什么時候出現(xiàn)的?這個單詞的起源是什么?在漫長的歷史過程中,這個單詞的形態(tài)與含義有什么變化?等等。
比如在英語中,China表示中國,這個大家都知道,其實還有一個單詞也表示中國,大家不一定知道,那就是Cathay.Cathay是1565年前后進(jìn)入英語的,它起源于土耳其語的Cataya或者維吾爾語的Khitay,寫成漢字是“契丹”,是10至12世紀(jì)統(tǒng)治中國北方的一個韃靼民族的名稱。類似這樣的介紹,就是語源學(xué)。比較的英語語源學(xué)網(wǎng)站是Online Etymology Dictionary(語源學(xué)在線詞典),可以查到許多英語單詞的語源,網(wǎng)址如下:
www.etymonline.com
日語的語源學(xué)也很有趣。比如在很早的古代,當(dāng)時的日本人還沒有筆和紙,因此在當(dāng)時的日語中,沒有“書く”(寫)和“描く”(畫)這兩個詞,但有“掻く”(撓)這個詞(三詞發(fā)音均為かく)。假設(shè)有一件復(fù)雜的事情,無法用口頭語言描述,那么古代日本人就用一根樹枝或者一塊石頭,在地上撓來撓去,撓成一個圖形,將這件事情表達(dá)清楚,所以在語源學(xué)上,“書く”和“描く”是從“掻く”演變而來的,或者說,后者是前者的語源。您看是不是很有趣?希望了解更多日語單詞語源的朋友,可以訪問“語源由來辭典”網(wǎng)站,網(wǎng)址如下:
www.gogen-allguide.com
國內(nèi)的日語教科書好像并不介紹語源學(xué)知識,因此許多日語初學(xué)者對日語單詞的一些奇怪寫法感到不理解。比如前幾天曾有一位網(wǎng)友給我發(fā)郵件,問我日本人為什么要把擦*的“手紙”當(dāng)作信函(笑)?我告訴他,在古代,日本的學(xué)者將文房四寶(筆、墨、紙、硯)放在離自己最近的地方,以便隨時書寫信函,所以“手紙”的原意就是“常に手元に置いて使う紙”(經(jīng)常放在手邊、以便隨時使用的紙),跟廁所沒有任何關(guān)系。
對日語初學(xué)者來說,語源學(xué)對他們的日語學(xué)習(xí)或者日語考級,確實沒有直接、明顯的幫助,所以他們不了解語源學(xué)知識,也是可以的。但對中、高級的日語學(xué)者來說,了解語源學(xué)知識,有助于他們更好地理解日語,特別是日語的詞匯。上面提到的“語源由來辭典”網(wǎng)站,我建議您在閑得沒事的時候,可以去那里隨便看看,就當(dāng)作是開闊一下眼界。