Sick of cliches?
Take heart, scientists have discovered that people can have a love that lasts a lifetime.
Using brain scans, researchers at Stony Brook University in New York have discovered a small number of couples respond with as much passion after 20 years together as most people only do during the early throes of romance, Britain's Sunday Times newspaper reported.
The researchers scanned the brains of couples together for 20 years and compared them with results from new lovers, the Sunday Times said.
About 10 percent of the mature couples had the same chemical reactions when shown photographs of their loved ones as those just starting out.
Previous research has suggested that the first stages of romantic love fade within 15 months and after 10 years it has gone completely, the newspaper said.
"The findings go against the traditional view of romance -- that it drops off sharply in the first decade -- but we are sure it's real," said Arthur Aron, a psychologist at Stony Brook, told the Sunday Times.
初次見面而臉紅的次數(shù)越來越少了嗎?已經(jīng)失去了愛的感覺了嗎?身邊已經(jīng)找不到愛了嗎?
已經(jīng)聽夠了那些老掉牙的甜言蜜語了嗎?
不要灰心,科學家已經(jīng)發(fā)現(xiàn)人們是可以相愛一輩子的。
據(jù)英國周日時報報道, 紐約的StonyBrook 大學的研究人員通過對一些人腦部掃描發(fā)現(xiàn),多數(shù)人在最初的浪漫磨合階段才會有激情反應,夫妻相處二十年后,只有極少數(shù)人有激情反應。
周日時報報道,研究人員掃描了相處二十年的夫妻腦部,然后把結(jié)果和剛剛進入愛河的戀人相比。
當給這些老夫老妻們看他(她)們配偶的照片時,大約有10%的夫妻腦部有和初入愛河的戀人腦部相同的化學反應。
報紙還報道說,之前的研究表明,羅曼蒂克的愛情在一年零三月內(nèi)逐漸減少。十年以后完全消失。
亞瑟艾倫,是Stony Brook 大學的一個心理學家,他對周日時報說,這個研究結(jié)果和傳統(tǒng)的愛情觀點沖突,傳統(tǒng)的愛情觀認為在相愛后的十年內(nèi)愛情快速地減少,但是我們確定我們的確可以鐘愛一生。
Take heart, scientists have discovered that people can have a love that lasts a lifetime.
Using brain scans, researchers at Stony Brook University in New York have discovered a small number of couples respond with as much passion after 20 years together as most people only do during the early throes of romance, Britain's Sunday Times newspaper reported.
The researchers scanned the brains of couples together for 20 years and compared them with results from new lovers, the Sunday Times said.
About 10 percent of the mature couples had the same chemical reactions when shown photographs of their loved ones as those just starting out.
Previous research has suggested that the first stages of romantic love fade within 15 months and after 10 years it has gone completely, the newspaper said.
"The findings go against the traditional view of romance -- that it drops off sharply in the first decade -- but we are sure it's real," said Arthur Aron, a psychologist at Stony Brook, told the Sunday Times.
初次見面而臉紅的次數(shù)越來越少了嗎?已經(jīng)失去了愛的感覺了嗎?身邊已經(jīng)找不到愛了嗎?
已經(jīng)聽夠了那些老掉牙的甜言蜜語了嗎?
不要灰心,科學家已經(jīng)發(fā)現(xiàn)人們是可以相愛一輩子的。
據(jù)英國周日時報報道, 紐約的StonyBrook 大學的研究人員通過對一些人腦部掃描發(fā)現(xiàn),多數(shù)人在最初的浪漫磨合階段才會有激情反應,夫妻相處二十年后,只有極少數(shù)人有激情反應。
周日時報報道,研究人員掃描了相處二十年的夫妻腦部,然后把結(jié)果和剛剛進入愛河的戀人相比。
當給這些老夫老妻們看他(她)們配偶的照片時,大約有10%的夫妻腦部有和初入愛河的戀人腦部相同的化學反應。
報紙還報道說,之前的研究表明,羅曼蒂克的愛情在一年零三月內(nèi)逐漸減少。十年以后完全消失。
亞瑟艾倫,是Stony Brook 大學的一個心理學家,他對周日時報說,這個研究結(jié)果和傳統(tǒng)的愛情觀點沖突,傳統(tǒng)的愛情觀認為在相愛后的十年內(nèi)愛情快速地減少,但是我們確定我們的確可以鐘愛一生。