Cell Phone Use Endangers Boneheads
The jury is still out on the relationship between cell phone use and brain tumors. But the American Association of Neurological Surgeons has issued a statement to remind people that cell phones present lots of other risks to your brain. Of course, we all know about yapping while driving. A Harvard study finds that 2,600 people die each year in accidents related to cell distraction and 12,000 more are injured. Canadian research shows that you’re four times more likely to be in an accident while on the phone.
But here are some other emergency room cases that show the dangers of talking or texting while on the move: Guy talking on cell phone on an escalator falls backward, lacerating his head, where his brain lives. Guy talking on cell phone walks into street sign, also lacerating his head. Guy texting while bicycling crashes into a tree and suffers head injury. Guy texting walks right into a telephone poll and knocks himself cold. Sir, back away from the phone. It could save your life. Or at least your dignity.
“傻瓜們”,使用手機請注意!
使用手機和罹患腦瘤之間的關(guān)系目前還沒有定論。但是美國神經(jīng)外科醫(yī)生協(xié)會(American Association of Neurological Surgeons)發(fā)表了一份聲明,提醒人們使用手機對大腦還有很多其它的危險。當然,我們都知道一邊駕駛一邊使用手機嘮叨不止的危險。哈佛大學的一份研究發(fā)現(xiàn),由于駕駛中使用手機導致的車禍,致使每年有2600人死亡,還有12000多人在事故中受傷。加拿大的一項研究表明駕車中使用手機導致事故的可能性要提高4倍。
而且這里還有很多急救室案例表明在運動中使用手機打電話和發(fā)短信的危險:一個家伙在乘手扶電梯時候打手機跌倒,劃破了他的頭;另一個一邊走路一邊打手機的家伙撞到了街道指示牌上,也劃破了頭。還有一個家伙一邊騎自行車一邊發(fā)短信,撞到了一棵樹上,結(jié)果腦袋受了傷。一個家伙一邊走路一邊發(fā)短信,撞到了電話亭,結(jié)果不省人事。尊敬的先生,在運動狀態(tài)下就不要用手機了,這可能能救你的性命,或者至少會保住你的面子!
Vocabulary:
endanger: 使…處于危險之中
bonehead: 傻瓜
jury: 陪審團
tumor: 腫瘤
yap: 嘮叨;喋喋不休
distraction: 分神
escalator:手扶電梯
lacerate: 劃破
knock someone cold: 打暈過去
dignity: 尊嚴
The jury is still out on the relationship between cell phone use and brain tumors. But the American Association of Neurological Surgeons has issued a statement to remind people that cell phones present lots of other risks to your brain. Of course, we all know about yapping while driving. A Harvard study finds that 2,600 people die each year in accidents related to cell distraction and 12,000 more are injured. Canadian research shows that you’re four times more likely to be in an accident while on the phone.
But here are some other emergency room cases that show the dangers of talking or texting while on the move: Guy talking on cell phone on an escalator falls backward, lacerating his head, where his brain lives. Guy talking on cell phone walks into street sign, also lacerating his head. Guy texting while bicycling crashes into a tree and suffers head injury. Guy texting walks right into a telephone poll and knocks himself cold. Sir, back away from the phone. It could save your life. Or at least your dignity.
“傻瓜們”,使用手機請注意!
使用手機和罹患腦瘤之間的關(guān)系目前還沒有定論。但是美國神經(jīng)外科醫(yī)生協(xié)會(American Association of Neurological Surgeons)發(fā)表了一份聲明,提醒人們使用手機對大腦還有很多其它的危險。當然,我們都知道一邊駕駛一邊使用手機嘮叨不止的危險。哈佛大學的一份研究發(fā)現(xiàn),由于駕駛中使用手機導致的車禍,致使每年有2600人死亡,還有12000多人在事故中受傷。加拿大的一項研究表明駕車中使用手機導致事故的可能性要提高4倍。
而且這里還有很多急救室案例表明在運動中使用手機打電話和發(fā)短信的危險:一個家伙在乘手扶電梯時候打手機跌倒,劃破了他的頭;另一個一邊走路一邊打手機的家伙撞到了街道指示牌上,也劃破了頭。還有一個家伙一邊騎自行車一邊發(fā)短信,撞到了一棵樹上,結(jié)果腦袋受了傷。一個家伙一邊走路一邊發(fā)短信,撞到了電話亭,結(jié)果不省人事。尊敬的先生,在運動狀態(tài)下就不要用手機了,這可能能救你的性命,或者至少會保住你的面子!
Vocabulary:
endanger: 使…處于危險之中
bonehead: 傻瓜
jury: 陪審團
tumor: 腫瘤
yap: 嘮叨;喋喋不休
distraction: 分神
escalator:手扶電梯
lacerate: 劃破
knock someone cold: 打暈過去
dignity: 尊嚴

