商務(wù)師業(yè)務(wù)外語(yǔ)輔導(dǎo):常見英語(yǔ)時(shí)政短語(yǔ)

字號(hào):

1. 科學(xué)發(fā)展觀
    scientific outlook (thinking) on development
    2. 倡導(dǎo)公正、合理的新秩序觀
    to call for the establishment of a just and equitable new order
    3. 以平等互利為核心的新發(fā)展觀
    new thinking (outlook) on development focusing on equality and mutual benefit
    4. 推動(dòng)樹立以互信、互利、平等和協(xié)作為主要內(nèi)容的新安全觀
    foster new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination
    5. 主張形成以尊重多樣性為特點(diǎn)的新文明觀
    foster new thinking featuring the respect for different civilizations
    6. 新能源觀
    new thinking on energy development
    7. 疏導(dǎo)公眾情緒
    defuse (allay, ease) (public) anger (discontent, resentment and complaints); properly channel public sentiments
    8. 誠(chéng)信缺失 lack of credibility
    9. 發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享
    development for the people, by the people and to the benefit of all the people
    10. 和諧共贏
    harmony for all winners; harmonious and win-win scenario; all-win harmony
    11. 真正意義上的和諧社會(huì)在逐步發(fā)展
    a harmonious society in its true sense is emerging; a truly harmonious society is emerging
    12. 實(shí)現(xiàn)社會(huì)公平與正義
    to ensure social equity and justice
    13. 利益協(xié)調(diào)機(jī)制
    interest coordinating (balancing) mechanism
    14. 社會(huì)救助體系
    social assistance (aid) system
    15. 人民群眾安全感
    people’s sense of security
    16. 廉政文化建設(shè)
    to foster a culture of clean government
    17. 減少社會(huì)不平等現(xiàn)象
    to reduce social inequality
    18. 和諧相處
    to live in harmony
    19. 為和諧創(chuàng)造雄厚的物質(zhì)基礎(chǔ)
    to create a solid material base for social harmony
    20. 和諧社會(huì)的內(nèi)涵
    the implications of social harmony the characteristics of harmonious society
    21. 實(shí)現(xiàn)物質(zhì)和精神、民主和法治、公平和效率、活力和秩序的
    有機(jī)統(tǒng)一。
    to achieve unity between the material and the spiritual, democracy and rule of law, fairness and efficiency, and vitality and order
    22. 和為貴
    Harmony is most precious. Peace is to be cherished.
    23. 君子和而不同
    Gentlemen seek harmony but not uniformity.
    24. 和則兩利
    Reconciliation benefits both.
    25. 和則生諧
    Reconciliation leads to harmony.
    26. 天人合一
    the unity of man and nature; heaven-man oneness; Heaven and man are one.
    27.“和”是中國(guó)文化傳統(tǒng)的基本精神, 也是中華民族不懈追求的
    理想境界。
    Harmony represents a defining(core) value of China’s cultural tradition. It is an ideal that the Chinese nation has unremittingly pursued (never ceased to pursue).
    28. “以和為貴”就是說(shuō)國(guó)家之間、民族之間、人與人之間要以團(tuán)
    結(jié)互助、友好相處為境界。
    “Harmony is most precious”. This means that solidarity, mutual help and friendly co-existence between states, nations and people should be the ultimate pursuit (highest aspiration).
    29. “和而不同”就是說(shuō)一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族既能容納不同文明的
    存在,又能保留自己的優(yōu)秀文明傳統(tǒng)。
    “Harmony without uniformity” means that each state or nation should accommodate other civilizations while preserving its fine cultural traditions.
    30. 和諧是中華文明的重要價(jià)值觀念
    Harmony is a defining value of Chinese civilization.
    31. 我們生活在一個(gè)充滿變動(dòng)和變革的時(shí)代,各個(gè)國(guó)家和地區(qū)的
    聯(lián)系日趨緊密,不同文明之間相互交融又相互激蕩,人類社
    會(huì)的發(fā)展面臨著前所未有的共同挑戰(zhàn)和機(jī)遇。
    We are in an era of dynamic change. There is growing interaction among countries and regions and among different civilizations. The human society is faced in its development with unprecedented challenges and opportunities.