正式英語(yǔ)和非正式英語(yǔ)區(qū)別
在英國(guó)我們能比較容易聽懂導(dǎo)師和教授所授的課程,因?yàn)樗麄冎饕\(yùn)用正式英語(yǔ),發(fā)音和用詞比較規(guī)范,但是我們幾乎聽不懂大街上或有些電視節(jié)目上的有些語(yǔ)言,因?yàn)樗麄兺ǔKf的是非正式語(yǔ)言,不但他們的用詞不規(guī)范,而且他們的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)和語(yǔ)速完全不同,由于語(yǔ)速快,有時(shí)也很難聽懂。第見面時(shí),英國(guó)人常問這兩句話,How long have you been here? (你來(lái)這多長(zhǎng)時(shí)間了)? How long will you be here?(你將在這呆多長(zhǎng)時(shí)間)?筆者經(jīng)常被混淆,因?yàn)橛?guó)人通常句子中的情態(tài)動(dòng)詞和助動(dòng)詞發(fā)的很輕、很快。有一天,一位老人看到筆者,他說了幾句話,筆者一個(gè)字也沒有聽懂,筆者多次問:“你說什么?”但還是聽不懂,于是這個(gè)老人指了指天空,筆者明白他說的是關(guān)于天氣的話題,但對(duì)他所說的筆者一點(diǎn)也不懂,這令筆者感到非常吃驚。
英國(guó)人作肯定回答時(shí)的說法。
當(dāng)我們作肯定回答時(shí)我們一般總是 “yes”(是)。 “yes"這個(gè)詞在中國(guó)我們總是教我們的學(xué)生發(fā)[jes], 然而英國(guó)人通常說[je] 或[ja],甚至在一些正式場(chǎng)合。另外一詞是“exactly”(確實(shí)是)。當(dāng)我們完全同意別人的說法和觀點(diǎn),我們通常說“right”(對(duì))或 “true”(真的),在英國(guó)“exactly”這個(gè)詞的運(yùn)用場(chǎng)合比我們所想象的要多,例如:A: The boy is quite clever.(這個(gè)男孩很聰明)。 B: Exactly.(一點(diǎn)不錯(cuò))。在口語(yǔ)當(dāng)中,當(dāng)你表達(dá)了對(duì)方所要想說的,英國(guó)人也經(jīng)常說:“That’s it”(就是這樣)。他們還常說“Have you got it?”(你明白了嗎?)。
英國(guó)人表達(dá)感謝和謙意的方式。
英國(guó)人非常禮貌,到處你可以聽到他們?cè)谡f:“Thank you”(謝謝),“Sorry”(對(duì)不起),“Excuse me”(勞駕)和“Pardon me”(請(qǐng)?jiān)彛?。這些說法比我們想象的用得多。筆者有時(shí)對(duì)他們用的方式感到迷惑不解,比如有一天,筆者從鄰居這借了一把鉗子修自行車,當(dāng)筆者還鉗子時(shí),筆者說:“Thank you very much.”(非常感謝) 但是鄰居也說:“Thank you”(謝謝), 筆者不知道他為什么他這樣說,因?yàn)檎f謝謝的應(yīng)該是筆者,筆者不知道他感謝的是筆者還他的工具,還是這只是一種禮貌的表示。另外,英國(guó)人說“thank you"(感謝)時(shí),用不同的語(yǔ)調(diào),我們從書本上學(xué)到用升調(diào)說“Thank you.”(謝謝)時(shí),表明不肯定或不真誠(chéng)的態(tài)度,然而筆者發(fā)現(xiàn)英國(guó)人經(jīng)常用升調(diào)說“Thank you.”(謝謝),筆者不知道哪種方式更合適。另外一種情況是表達(dá)謙意的說法,有一天筆者在大街上走,不小心撞到了一個(gè)人,還沒等筆者開口說話,這個(gè)人首先說對(duì)不起,我不明白為什么?這是筆者的過錯(cuò),說對(duì)不起的應(yīng)該是筆者,好象英國(guó)人“Thank you”( 謝謝)和 “Sorry”(對(duì)不起)總不離口。
關(guān)于打招呼和稱呼的形式。
我們從書本上學(xué)到英國(guó)人在見面時(shí)常談?wù)撎鞖?,確實(shí)是這樣,但是筆者發(fā)現(xiàn)比我們想象的說的少,一般在上午人們見面時(shí)說:"Good morning"(早上好),有時(shí)相互之間并不一定認(rèn)識(shí)。他們打招呼時(shí),筆者聽到的一句話使筆者吃驚,當(dāng)他們見面時(shí)有時(shí)說:“Have you found your job?”(你找到工作了嗎)?筆者不知道這是否與當(dāng)前的經(jīng)濟(jì)不景氣有關(guān),還是通常的情況或者是因?yàn)橛?guó)人經(jīng)常變換工作的緣故。在打招呼時(shí)有時(shí)他們用“l(fā)ovely”(很好)個(gè)詞,筆者感到很新奇,有時(shí)你會(huì)聽到“It is lovely to see you”(見到你真高興)。如果不是聽到這個(gè)詞這樣用,筆者還不敢這樣說。還有,當(dāng)你到商店買東西時(shí),你給售貨員錢,正好不用找錢,他們會(huì)說:“It is lovely.”(太好了)。 因?yàn)槲覀儗W(xué)的這個(gè)詞通常指的是天氣和人。我們知道英國(guó)人在相互親密地稱呼時(shí)用這兩個(gè)詞:“dear”(親愛的)和 “darling”(親愛的),我們通常認(rèn)為它們用在家庭成員,特別是在夫妻之間,然而,有時(shí)在大街上你會(huì)聽到英國(guó)人用它們,有時(shí)他們用在不熟悉的人之間,同輩年輕人之間或老人之間,甚至不同輩年輕人和老人之間。筆者有時(shí)在街上也聽到人們說:“duck”(親愛的)作為稱呼,別人告訴筆者這是諾丁漢的方言。英國(guó)人通常相互間只稱其名,很少用全名,甚至家庭成員之間或?qū)W生和導(dǎo)師之間。例如:我們的導(dǎo)師叫Kate Catherine, 我們叫她Kate。 另外一個(gè)詞是“cheerio”(再見),人們分別時(shí)通常用它,當(dāng)筆者在商店賣東西付完錢之后離開時(shí),經(jīng)常聽到售貨員用這個(gè)詞。
那些強(qiáng)烈的贊美詞的運(yùn)用。
通常我們用“wonderful”(太好了),“excellent”(好極了),“beautiful”(漂亮)和“great”(真棒)這些詞表達(dá)我們對(duì)一些事情的贊美,但英國(guó)人用的贊美詞比我們想象的要多,象“gorgeous”(極好),“terrific”(極妙),“fabulous”(極好)和“fantastic”(極妙),你會(huì)聽到這樣的說法,You look fabulous at the party yesterday.(昨天你在聚會(huì)看起來(lái)太漂亮了)。He bought a gorgeous suit from the shop.(他從這個(gè)商店買了一套特別漂亮的衣服)。I saw a terrific film yesterday.(昨天我看了一個(gè)特別棒的電影)。還有另外一個(gè)詞“bloody”(非常),我們知道用它時(shí)有貶意的意思,但好象英國(guó)人現(xiàn)在用它表達(dá)一種強(qiáng)調(diào)的意思,甚至出現(xiàn)在比較正式的場(chǎng)合,你會(huì)聽到:Don’t bloody phone me again.(一定不要再給我打電話了)?!盩he people don’t use English properly because it is so bloody taught.(人們英語(yǔ)用的不恰當(dāng),因?yàn)榻處熃痰暮茉愀?。后一個(gè)句子是筆者從諾丁漢大學(xué)一個(gè)很有名的教授的講座中聽到的。我們知道英國(guó)人當(dāng)表達(dá)吃驚時(shí),他們通常說:“Dear me! My God! 和Oh, dear!等,但筆者更多地聽他們說:“My gosh”!
英國(guó)人說話時(shí)停頓的用詞。
在說話中人們有時(shí)停頓進(jìn)行措辭,這時(shí)人們用一些語(yǔ)氣詞,我們知道英國(guó)人常用這樣的詞,象“er”,“mm”和“erm”,然而,筆者發(fā)現(xiàn)相當(dāng)一部分英國(guó)人在他們談話中卻常用“you know”這兩個(gè)詞,有些人甚至每說一句話都重復(fù)這兩個(gè)詞。筆者也發(fā)現(xiàn)英國(guó)人用不定冠詞“a” 作為停頓時(shí)措辭,而不定冠詞的發(fā)言變成了[ei], 例如:I don’t think he treats me in aaa… right way. (我認(rèn)為他不是很…公正對(duì)待我) 。
大寫和縮寫的運(yùn)用。
在英國(guó)人們用大寫和縮寫形式比我們想象的要多。你會(huì)發(fā)現(xiàn)他們?cè)谝恍┍砀?、廣告和海報(bào)等中常用大寫或縮寫形式,筆者不知道他們?yōu)槭裁催@樣,是引起人們的注意或給予強(qiáng)調(diào),還是讓人們讀起來(lái)更容易,對(duì)筆者來(lái)說,這些都很難看懂,在報(bào)紙上,甚至在人們的說話當(dāng)中,也用縮寫形式,有時(shí)筆者不知道是什么意思,甚至字典上也查不到。下面是報(bào)紙上的一條廣告: C/H(central heating) radiate, complete, ex(excellent) condition £1650 S/S(stainless steel) sink, all fittings £ 18,50 both V.G.C..(very good condition) (中央循環(huán)暖氣,全套,質(zhì)量很好,£1650,不銹鋼水槽,全套配件,£1850,兩套都質(zhì)量良好)
在英國(guó)我們能比較容易聽懂導(dǎo)師和教授所授的課程,因?yàn)樗麄冎饕\(yùn)用正式英語(yǔ),發(fā)音和用詞比較規(guī)范,但是我們幾乎聽不懂大街上或有些電視節(jié)目上的有些語(yǔ)言,因?yàn)樗麄兺ǔKf的是非正式語(yǔ)言,不但他們的用詞不規(guī)范,而且他們的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)和語(yǔ)速完全不同,由于語(yǔ)速快,有時(shí)也很難聽懂。第見面時(shí),英國(guó)人常問這兩句話,How long have you been here? (你來(lái)這多長(zhǎng)時(shí)間了)? How long will you be here?(你將在這呆多長(zhǎng)時(shí)間)?筆者經(jīng)常被混淆,因?yàn)橛?guó)人通常句子中的情態(tài)動(dòng)詞和助動(dòng)詞發(fā)的很輕、很快。有一天,一位老人看到筆者,他說了幾句話,筆者一個(gè)字也沒有聽懂,筆者多次問:“你說什么?”但還是聽不懂,于是這個(gè)老人指了指天空,筆者明白他說的是關(guān)于天氣的話題,但對(duì)他所說的筆者一點(diǎn)也不懂,這令筆者感到非常吃驚。
英國(guó)人作肯定回答時(shí)的說法。
當(dāng)我們作肯定回答時(shí)我們一般總是 “yes”(是)。 “yes"這個(gè)詞在中國(guó)我們總是教我們的學(xué)生發(fā)[jes], 然而英國(guó)人通常說[je] 或[ja],甚至在一些正式場(chǎng)合。另外一詞是“exactly”(確實(shí)是)。當(dāng)我們完全同意別人的說法和觀點(diǎn),我們通常說“right”(對(duì))或 “true”(真的),在英國(guó)“exactly”這個(gè)詞的運(yùn)用場(chǎng)合比我們所想象的要多,例如:A: The boy is quite clever.(這個(gè)男孩很聰明)。 B: Exactly.(一點(diǎn)不錯(cuò))。在口語(yǔ)當(dāng)中,當(dāng)你表達(dá)了對(duì)方所要想說的,英國(guó)人也經(jīng)常說:“That’s it”(就是這樣)。他們還常說“Have you got it?”(你明白了嗎?)。
英國(guó)人表達(dá)感謝和謙意的方式。
英國(guó)人非常禮貌,到處你可以聽到他們?cè)谡f:“Thank you”(謝謝),“Sorry”(對(duì)不起),“Excuse me”(勞駕)和“Pardon me”(請(qǐng)?jiān)彛?。這些說法比我們想象的用得多。筆者有時(shí)對(duì)他們用的方式感到迷惑不解,比如有一天,筆者從鄰居這借了一把鉗子修自行車,當(dāng)筆者還鉗子時(shí),筆者說:“Thank you very much.”(非常感謝) 但是鄰居也說:“Thank you”(謝謝), 筆者不知道他為什么他這樣說,因?yàn)檎f謝謝的應(yīng)該是筆者,筆者不知道他感謝的是筆者還他的工具,還是這只是一種禮貌的表示。另外,英國(guó)人說“thank you"(感謝)時(shí),用不同的語(yǔ)調(diào),我們從書本上學(xué)到用升調(diào)說“Thank you.”(謝謝)時(shí),表明不肯定或不真誠(chéng)的態(tài)度,然而筆者發(fā)現(xiàn)英國(guó)人經(jīng)常用升調(diào)說“Thank you.”(謝謝),筆者不知道哪種方式更合適。另外一種情況是表達(dá)謙意的說法,有一天筆者在大街上走,不小心撞到了一個(gè)人,還沒等筆者開口說話,這個(gè)人首先說對(duì)不起,我不明白為什么?這是筆者的過錯(cuò),說對(duì)不起的應(yīng)該是筆者,好象英國(guó)人“Thank you”( 謝謝)和 “Sorry”(對(duì)不起)總不離口。
關(guān)于打招呼和稱呼的形式。
我們從書本上學(xué)到英國(guó)人在見面時(shí)常談?wù)撎鞖?,確實(shí)是這樣,但是筆者發(fā)現(xiàn)比我們想象的說的少,一般在上午人們見面時(shí)說:"Good morning"(早上好),有時(shí)相互之間并不一定認(rèn)識(shí)。他們打招呼時(shí),筆者聽到的一句話使筆者吃驚,當(dāng)他們見面時(shí)有時(shí)說:“Have you found your job?”(你找到工作了嗎)?筆者不知道這是否與當(dāng)前的經(jīng)濟(jì)不景氣有關(guān),還是通常的情況或者是因?yàn)橛?guó)人經(jīng)常變換工作的緣故。在打招呼時(shí)有時(shí)他們用“l(fā)ovely”(很好)個(gè)詞,筆者感到很新奇,有時(shí)你會(huì)聽到“It is lovely to see you”(見到你真高興)。如果不是聽到這個(gè)詞這樣用,筆者還不敢這樣說。還有,當(dāng)你到商店買東西時(shí),你給售貨員錢,正好不用找錢,他們會(huì)說:“It is lovely.”(太好了)。 因?yàn)槲覀儗W(xué)的這個(gè)詞通常指的是天氣和人。我們知道英國(guó)人在相互親密地稱呼時(shí)用這兩個(gè)詞:“dear”(親愛的)和 “darling”(親愛的),我們通常認(rèn)為它們用在家庭成員,特別是在夫妻之間,然而,有時(shí)在大街上你會(huì)聽到英國(guó)人用它們,有時(shí)他們用在不熟悉的人之間,同輩年輕人之間或老人之間,甚至不同輩年輕人和老人之間。筆者有時(shí)在街上也聽到人們說:“duck”(親愛的)作為稱呼,別人告訴筆者這是諾丁漢的方言。英國(guó)人通常相互間只稱其名,很少用全名,甚至家庭成員之間或?qū)W生和導(dǎo)師之間。例如:我們的導(dǎo)師叫Kate Catherine, 我們叫她Kate。 另外一個(gè)詞是“cheerio”(再見),人們分別時(shí)通常用它,當(dāng)筆者在商店賣東西付完錢之后離開時(shí),經(jīng)常聽到售貨員用這個(gè)詞。
那些強(qiáng)烈的贊美詞的運(yùn)用。
通常我們用“wonderful”(太好了),“excellent”(好極了),“beautiful”(漂亮)和“great”(真棒)這些詞表達(dá)我們對(duì)一些事情的贊美,但英國(guó)人用的贊美詞比我們想象的要多,象“gorgeous”(極好),“terrific”(極妙),“fabulous”(極好)和“fantastic”(極妙),你會(huì)聽到這樣的說法,You look fabulous at the party yesterday.(昨天你在聚會(huì)看起來(lái)太漂亮了)。He bought a gorgeous suit from the shop.(他從這個(gè)商店買了一套特別漂亮的衣服)。I saw a terrific film yesterday.(昨天我看了一個(gè)特別棒的電影)。還有另外一個(gè)詞“bloody”(非常),我們知道用它時(shí)有貶意的意思,但好象英國(guó)人現(xiàn)在用它表達(dá)一種強(qiáng)調(diào)的意思,甚至出現(xiàn)在比較正式的場(chǎng)合,你會(huì)聽到:Don’t bloody phone me again.(一定不要再給我打電話了)?!盩he people don’t use English properly because it is so bloody taught.(人們英語(yǔ)用的不恰當(dāng),因?yàn)榻處熃痰暮茉愀?。后一個(gè)句子是筆者從諾丁漢大學(xué)一個(gè)很有名的教授的講座中聽到的。我們知道英國(guó)人當(dāng)表達(dá)吃驚時(shí),他們通常說:“Dear me! My God! 和Oh, dear!等,但筆者更多地聽他們說:“My gosh”!
英國(guó)人說話時(shí)停頓的用詞。
在說話中人們有時(shí)停頓進(jìn)行措辭,這時(shí)人們用一些語(yǔ)氣詞,我們知道英國(guó)人常用這樣的詞,象“er”,“mm”和“erm”,然而,筆者發(fā)現(xiàn)相當(dāng)一部分英國(guó)人在他們談話中卻常用“you know”這兩個(gè)詞,有些人甚至每說一句話都重復(fù)這兩個(gè)詞。筆者也發(fā)現(xiàn)英國(guó)人用不定冠詞“a” 作為停頓時(shí)措辭,而不定冠詞的發(fā)言變成了[ei], 例如:I don’t think he treats me in aaa… right way. (我認(rèn)為他不是很…公正對(duì)待我) 。
大寫和縮寫的運(yùn)用。
在英國(guó)人們用大寫和縮寫形式比我們想象的要多。你會(huì)發(fā)現(xiàn)他們?cè)谝恍┍砀?、廣告和海報(bào)等中常用大寫或縮寫形式,筆者不知道他們?yōu)槭裁催@樣,是引起人們的注意或給予強(qiáng)調(diào),還是讓人們讀起來(lái)更容易,對(duì)筆者來(lái)說,這些都很難看懂,在報(bào)紙上,甚至在人們的說話當(dāng)中,也用縮寫形式,有時(shí)筆者不知道是什么意思,甚至字典上也查不到。下面是報(bào)紙上的一條廣告: C/H(central heating) radiate, complete, ex(excellent) condition £1650 S/S(stainless steel) sink, all fittings £ 18,50 both V.G.C..(very good condition) (中央循環(huán)暖氣,全套,質(zhì)量很好,£1650,不銹鋼水槽,全套配件,£1850,兩套都質(zhì)量良好)

