How about的正確使用方法

字號(hào):

“How about”這個(gè)詞對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)絕不陌生,它的使用頻率實(shí)在是太高,但即便是每天都在說(shuō)“How about……”的句子就一定用對(duì)了嗎?其實(shí),中國(guó)人最常犯的錯(cuò)誤之一就是關(guān)于“How about……”的使用了。這個(gè)表達(dá)方式從字面上來(lái)理解的話,可以翻譯成我們常說(shuō)的“……怎么樣?”。于是,很多人,包括一些英語(yǔ)基礎(chǔ)還不錯(cuò)的讀者在跟外國(guó)人交流的時(shí)候都會(huì)說(shuō)出這樣的句子:
    * How about your weekend?
    * How about the new movie?
    但是,其實(shí)這兩個(gè)句子是不正確的。雖然還不至于說(shuō)錯(cuò)得離譜以至于讓人無(wú)法理解。但是這個(gè)小錯(cuò)誤要是被用于下場(chǎng)合的話,沒(méi)準(zhǔn)會(huì)引起英語(yǔ)國(guó)家的人不爽哦。因?yàn)楸M管“How about”這個(gè)詞可以翻譯成“……怎么樣?”但它并不能用于表達(dá)英文中所有的“……怎么樣?”
    我們還應(yīng)該學(xué)會(huì)一些別的表達(dá)方式。
    “How about……”不能用來(lái)指代“What did you think about……”或者“What's something like?”,也就是我們中國(guó)人常說(shuō)的“你覺(jué)得這個(gè)東西/事情/經(jīng)歷怎么樣?”
    例如:
    如果有人度假回來(lái),你不能夠問(wèn)“How about you holiday?”
    如果有人結(jié)婚,你不能問(wèn)“How about your wedding?”
    如果你想知道演出怎么樣,你不能問(wèn)“How about the play?”
    正確的說(shuō)法是:
    *How was your holiday?
    *How was your wedding
    *How was the play?