2009年單證員考試輔導(dǎo):國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則

字號:

Incoterms 國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則
    Incoterms來自于International Commercial Terms,全稱為 International Rules for the Interpretation of Trade Terms. 它的宗旨是為國際貿(mào)易中普遍使用的貿(mào)易術(shù)語提供一套解釋的國際規(guī)則,以避免或減少各國不同解釋而出現(xiàn)的不確定性.它是國際商會制訂的,幾經(jīng)修改,最新的版本是2000年1月1日生效的<2000年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則>,即 Incoterms2000.
    Incoterms的結(jié)構(gòu)
    一九九0年,為了便于理解,將所有的術(shù)語分為四個基本不同的類型。第一組為“E組”(EX WORKS),指賣方僅在自己的地點為買方備妥貨物;第二組“F組”(FCA、FAS和FOB),指賣方須將貨物交至買方指定的承運人;第三組“C組”(CFR、CIF、CPT和CIP),指賣方須訂立運輸合同,但對貨物滅失或損壞的風(fēng)險以及裝船和啟運后發(fā)生意外所發(fā)生的額外費用,賣方不承擔(dān)責(zé)任;第四組“D組”(DAF、DES、DEQ、DDU和DDP),指賣方須承擔(dān)把貨物交至目的地國所需的全部費用和風(fēng)險。各術(shù)語是依照賣方的責(zé)任和風(fēng)險的大小而順序排列,即以賣方的責(zé)任從小到大,責(zé)任越小的排列在前面,如E 組的EXW 在最先,賣方責(zé)任越大的排列在最后,如D 組的DDP 排在最后。下表反映了這種分類方法:
    二OOO年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則
    E組(發(fā)貨)
    ———————————————————————————
    EXW 工廠交貨(……指定地點)
    F組(主要運費未付)
    ———————————————————————————
    FCA 貨交承運人(……指定地點)
    FAS 船邊交貨(……指定裝運港)
    FOB 船上交貨(……指定裝運港)
    C組(主要運費已付)
    ———————————————————————————
    CFR 成本加運費(……指定目的港)
    CIF 成本、保險費
    加運費(……指定目的港)
    CPT 運費付至(……指定目的地)
    CIP 運費、保險費付至(……指定目的地)
    D組(到達)
    ———————————————————————————
    DAF 邊境交貨(……指定地點)
    DES 目的港船上交貨(……指定目的港)
    DEQ 目的港碼頭交貨(……指定目的港)
    DDU 未完稅交貨(……指定目的地)
    DDP 完稅后交貨(……指定目的地)
    與Incoterms l990相同,在Incoterms 2000中,所有術(shù)語下當(dāng)事人各自的義務(wù)均用十個項目列出,賣方在每一項目中的地位“對應(yīng)‘了買方在同一項目中相應(yīng)的地位。
    用語說明
    在起草Incoterms 2000過程中,工作小組力求使這十三個術(shù)語中的不同表述盡可能地做到連貫一致,這樣就避免了用不同表述表達相同的意義。而且,只要可能,均使用了一九八O年《聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約》中的表述。
    “托運人”(Shipper)
    在一些情況下,需要用同一個詞表示兩個不同的意思,這只是由于無法找到合適的替代詞的緣故。商人們在銷售合同和運輸合同中經(jīng)常遇到這種困難。例如,“托運人”一詞既表示將貨物交付運輸?shù)娜耍直硎九c承運人訂立合同的人,而這兩個“托運人”可能是不同的人,如在FOB合同中,賣方將貨物交付運輸,而買方則與承運人訂立運輸合同。
    “交貨”(delivery)
    需要特別注意的是,“交貨”這個詞在Incoterms中有兩種不同含義。首先,“交貨”一詞被用來判斷賣方何時完成了其交貨義務(wù),這規(guī)定在所有Incoterms的A4條款中。其次,“交貨’也被用于買方受領(lǐng)或接受貨物的義務(wù),這規(guī)定在所有Incoterms的B4條款中。用于這第二種含義時,“交貨”首先意味著買方“接受”C組術(shù)語的基本宗旨,即賣方在將貨物交運時即完成其義務(wù);其次,“交貨”一詞還意味著買方有受領(lǐng)貨物的義務(wù)。為避免因買方提取貨物前支付不必要的貯藏費,這后一種義務(wù)是很重要的。例如,在CFR和CIF術(shù)語的合同中,買方有義務(wù)接受貨物并從承運人處領(lǐng)取貨物,若買方未履行該義務(wù),就可能對與承運人訂立運輸合同的賣方損失承擔(dān)賠償責(zé)任,或者向承運人支付貨物滯期費以使承運人放貨。在這方面,說買方必須“受領(lǐng)貨物”并不表示買方將其作為符合銷售合同而接受貨物,而只是指買方接受這—事實,即賣方按C組術(shù)語A3 a)款訂立運輸合同,完成了將貨物交付運輸?shù)牧x務(wù)。如果買方在目的地收到貨物后,發(fā)現(xiàn)貨物與銷售合同規(guī)定不符,買方可使用銷售合同和適用的法律給予的任何一種補救辦法向賣方尋求補償。如前所述,此項事宜已完全超出Incoterms的適用范圍。
    當(dāng)貨物在某一特定地點可交給買方時,Incoterms 2000在適當(dāng)之處使用了“將貨物交給買方處置”的表述。這種表述與《聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約》中“將貨物交與”的表述含義相同。
    “通?!?usual)
    “通?!辉~在很多術(shù)語中出現(xiàn),如在EXW術(shù)語中表示交貨時間的條款(A4)中,在C組術(shù)語下關(guān)于賣方必須提供的單據(jù)和必須訂立的運輸合同的條款中(A8、A3)。當(dāng)然,說清楚“通?!钡暮x并非易事,然而在很多情況下,是有可能認(rèn)定該行業(yè)內(nèi)人士通常是如何行事的,這種行事慣例即可作為參照。在此意義上,“通?!边@個詞比“合理的”一詞更有幫助?!昂侠淼摹币蟮牟皇歉鶕?jù)日常實踐的評估,而是根據(jù)更難界定的善意和公平交易原則的評估。在一些情況下,可能還是需要判斷什么是“合理的”。盡管如此,由于上述原因,在Incoterms中,一般使用“通?!币辉~而不使用“合理的”一詞。
    “費用”(charges)
    在涉及到辦理貨物進口手續(xù)的義務(wù)時,判斷貨物進口時要支付的“費用”包括哪些內(nèi)容是很重要的。在Ineoterms l990中,DDP術(shù)語A6使用的是“在出口和進口中所需交納的官方費用”。來源考 試大網(wǎng)/而在Incoterms 2000中,刪去了“官方”一詞,其原因是當(dāng)決定某項收費是否是“官方”收費時,“官方”一詞會造成某些不確定性。雖然刪去了‘官方”一詞,但本意并非改變這一條款的實質(zhì)意義。必須支付的“費用”僅涉及進口必然發(fā)生并按適用的進口管理規(guī)定必須支付的費用。其他任何由私人機構(gòu)在貨物進口時收取的費用不應(yīng)包括在“費用”中,如與清關(guān)義務(wù)無關(guān)的貯存費。然而,若承擔(dān)義務(wù)的一方非親自履行該義務(wù)時,則履行此項義務(wù)可能發(fā)生付給海關(guān)經(jīng)紀(jì)人或運輸行(freight forwarders)的一些費用。
    “港口”(port)、“地點”(place)、“點”(point)和“所在地”(premise)
    在交貨地點的問題上,Incoterms中使用了不同的表達方法。只適用于海運的術(shù)語,如FAS、FOB、CFR、CIF、DES和DEQ,使用了“裝運港”和“目的港’兩種表述。在所有其他的術(shù)語中使用的是“地點”(place)—詞。在某些場合,有必要指明在“港口”和“地點”(place)內(nèi)的某“點”(point),因為賣方不僅需要知道他要把貨物交至一個特定地區(qū),例如某個城市,而且也要知道在該地區(qū)的什么點將貨物交給買方處置。銷售合同經(jīng)常缺少這一方面的信息,于是,Incoterms規(guī)定如果在指定地點沒有約定交貨點,并且有幾個點可以選擇,賣方可選擇對其最有利的點交貨(見FC術(shù)語中的A4條款)。當(dāng)交貨點是賣方的“地點”時,則使用了“賣方所在地”(FCA術(shù)語中的A4條款)。
    “船只”(ship和vessel)
    在適用海上運輸貨物的術(shù)語中,“ship”和“vessel”被當(dāng)做同義詞使用。無須說明,當(dāng)“ship”作為貿(mào)易術(shù)語的組成部分時,如“船邊交貨(FAS)”和“目的港船上交貨(DES)”,必然要使用“ship”一詞。同樣,由于FOB術(shù)語中傳統(tǒng)上使用“越過船舷”的表述,因而必然會將“ship”一詞用于相關(guān)內(nèi)容。
    “查對”(checking)和“檢驗”(inspection)
    在Incorms中,A9和B9條款分別使用“查對、包裝和標(biāo)記”和“貨物檢驗”作為條款標(biāo)題。盡管“checking”和“inspection”是同義詞,但是人們認(rèn)為這樣來區(qū)別使用比較合適:在涉及賣方按A4交貨的義務(wù)時使用查對(checking),而后者則用于一些特別情況,即進行“裝運前檢驗”,因為在通常情況下只有當(dāng)買方或貨物出口或進口國*希望在貨物裝運前保證貨物符合合同或官方規(guī)定時才要求進行“檢驗”。