英語口語 “酒窩”和“青春痘”用英語怎么說?

字號:

說完了嘴巴和鼻子,該說說臉了。過去中國人的審美觀點(diǎn)是臉上有酒窩的姑娘才算得上是真正的美女。也有人說,臉上有酒窩說明這個人的酒量一定不錯。是不是真的也難論定。閑話歸閑話,你知道酒窩在中怎么說嗎?如果不會我推薦你看下去哦!
    1. You got a very cute dimple in your cheek.
    你臉上有一個好可愛的酒窩。
    Dimple 這個詞原指“小凹洞”,最明顯的例子就是高爾夫球上就有很多的 dimples。那人身上的 dimple 呢? 通常指的就是酒窩了。所以你要贊美人家有酒窩,就可以說:You got a cute dimple in your cheek. 或是 A cute dimple just appeared in your face. (一個可愛的酒窩剛在你的臉上浮現(xiàn)。)
    不過呢,除了臉上會有 dimple 外,身上的其它地方也會有 dimple。特別是像美國有很多超級大胖子,你注意看他們的**或是手臂,因?yàn)榉嗜膺^度擠壓的結(jié)果,上面也會有許多窟窿,這些窟窿也叫 dimple。例如我就聽過一個胖哥在耍寶時說過:I do have dimples in my cheeks, my butt cheeks. (我身上也有酒窩,只不過不在臉上,而是在**上。) 按:中的 cheeks 就是指*的那兩片肥肉啦!
    2. There is no cure for my pimples.
    我的青春痘是沒治了?!   ?BR>    Dimple 和pimple只差一個字母,意思可就完全不同了。Dimple是指可愛的酒窩,而pimple卻是討厭的青春痘,上也把青春痘叫做 zit。
    那擠青春痘要怎么說? 你可以用 squeeze one’s pimple 或是 pop one’s pimple。個人建議用后者比較化,因?yàn)?pop 原是爆裂時發(fā)出的“啪”一聲,所以 pop one’s pimple 聽來也比較傳神。例如:I just can’t help popping the pimple.(我就是忍不住要擠青春痘。)