[商務德語]股東合伙人雇員

字號:

股東、合伙人或雇員的加人與退出a. 加入、接受
    我們很高興通知(我們在…的顧客),
    Wir freuen uns (unseren Kunden in... ) bekanntzugeben,
    a)從今年4月1日起把…先生 作為我們的合作伙伴吸收到我公司。
    a) daß wir ab 1. April d. J. Herrn... als Partner in unsere Firma aufnehmen.
    b)我們已任命…先生為我們在…分公司的經(jīng)理。
    b) daß wir Herrn... zum Geschäftsleiter unserer Niederlassung in... ernannt haben.
    c)我們已接受……先生為我們的 股東。
    a) c) daß wir Herrn... als Teilhaber aufgenommen haben.
    d)我們已經(jīng)委任……光生作為這個重要市場的代表。
    d) daß wir Herrn... als unseren Allein vertreter für diesen wichtigen Markt ernannt haben.
    我們很高興通知您,
    Wir freuen uns Ihnen mitzuteilen, daß
    a)我們現(xiàn)在已接納…先生為股東,他已多年在這個公司的各級負責職能方面參與工作。
    a) wir jetzt Herrn... als Teilhaber aufgenommen haben, der schon viele Jahre mit dieser Firma in verschiedenen
    verantwortlichen Funktionen verbunden ist.
    b)我們剛吸收…先生為我們的股東,十年來他擔任生產(chǎn)部經(jīng)理,并通曉我公司各方面的業(yè)務知識。
    b) wir soeben Herrn... als Teilhaber aufgenornmen haben, der seit zehn Jahren unser Produktionsleiter ist und
    über ein umfassendes Wissen über alle Aspekte unseres Geschäftes verfügt.
    c)……先生現(xiàn)在已是我們公司的股東。
    c) Herr... jetzt Teilhaber unserer Firma ist.
    1.他由…先生代替,
    1. Er wird durch Herrn... ersetzt werden,
    2.我們?nèi)蚊恕壬剿穆毼簧瞎ぷ鳎?BR>    2. An seine Stelle haben wir Herrn... ernannt,
    a)如果您曾訪問過我們的柏林總部的話,一定認識他。
    a) den Sie sicher kennengelernt haben, wenn Sie unser Hauptbüro in Berlin besuchten.
    b)他曾多年領導了我們的出口部。
    b) der viele Jahre unsere Exportabteilung geleitet hat.
    c)過去他與我們的生產(chǎn)部主任…先生同事過。他不僅帶給我們的企業(yè)他在不來梅的米勒·佐恩公司十多年的經(jīng)驗,而且?guī)砹俗鳛樵O計師的專業(yè)知識。
    c) der in der Vergangenheit eng mit Herrn..., unserem Produktionsleiter, zusammengearbeitet hat.der nicht nur seine zehnjährige Erfahrung bei Müller & Sohn, Bremen, in unser Unternehmen einbringt, sondern auch seine Fachkenntnisse als Designer.
    b)退職、辭職
    由于久病,
    Wegen anhaltender Krankheit
    a)我決定退出商務活動。
    a) habe ich mich entschlossen, mich aus dem Geschäftsleben zurückzuziehen.
    b)…先生已經(jīng)決定退出商務活動。
    b) hat sich Herr... entschlossen, sich aus dem Geschäftsleben zurückzuziehen.
    1.我們的卞要合伙人先生由于久病,一段時間以來不能積極參與公司的領導工作,
    1. Unser Senior-Teilhaber, Herr..., der wegen Krankheit schon seit einiger Zeit nicht in der Lage ist, aktiv in der Leitung der Firma mitzuwirken,
    2.在我們公司擔任各級領導工已有二十年時間并在最近五年作為我們…分公司負責人的…先生,
    2. Herr..., der bei uns zwanzig Jahre lang in den verschiedensten Funktionen beschäftigt war, in den letzten fünf
    Jahren als Leiter unserer... Filiale,
    a)將于3月1日退職。
    a) wird ab 1. Marz ausscheiden.
    b)決定于明年4月1日退職。
    b) hat beschlossen, am nächsten 1. April auszuscheiden.
    c)已決定于5月1日起退出本公司。
    c) ist endgüiltig ab 1. Mai aus dieser Fima ausgeschieden.
    很抱歉,雖然我們雙方都非常友好,但我已經(jīng)決定放棄在施密斯父子公司的職位并退出領導機構(gòu)。
    Mit großem Bedauern, aber mit dem größten beiderseitigen Wohlwollen, habe ich mich entschlossen, meine Stellung bei Smith & Sons aufzugeben und bin aus der Direktion ausgeschieden.
    鑒于我們長期的合作,我認為盡早告知您我的決定是正確的。
    In Anbetracht unserer langen Zusammenarbeit hielt ich es fur das Richtige, Sie so früh wie möglich von meiner Entschei dung in Kenntnis zu setzen.
    多年負責我們開發(fā)部的…先生因最近合并的原因決定全部結(jié)清支付金額。
    Herr..., der viele Jahre lang unsere Entwicklungsabteilung leitete, hat sich aus Anlaß der kürzlichen Fusion für eine Abfindungszahlung entschieden.
    請您注意(我們想告知您),
    Bitte nehmen Sie davon Kenntnis (od.Wir möchten Sie davon in Kenntnis setzen),
    …先生前幾年是我們的…負責人,
    daß Herr..., der während der letzten...Jahre unser... war,
    a)現(xiàn)在已離職,并無權(quán)接受訂單或代表我們發(fā)揮任何作用。
    a) jetzt unsere Dienste verlassen hat und nicht mehr befügt ist, Bestellungen anzunehrnen oder uns in irgendeiner Funktion zu vertreten.
    b)(12月31日以來)已不在我公司任職(并無權(quán)接受訂單或以我公司的名義收款)。
    b) (seit dem 31. Dezember) nicht mehr bei uns beschäftigt ist (und keine Befügnis mehr hat, Aufträge entgegenzunehmen oder Zahlungen in unserem Namen zu kassieren ).
    c)將不再是我們的代理商。
    c) nicht mehr als unser Vertreter tätig sein wird.
    d)以他自己的賬戶開始在其它分公司工作。
    d) auf eigene Rechnung in einem anderen Geschäftszweig anfangen wird.
    我們與…先生的協(xié)議(合同)
    Unser Abkommen (od. Vertrag) mit Herrn..
    a)從今天起被撤消。
    a) erlischt ab heute.
    b)在……日到期(將在…日到期)
    a) läuft am... ab (od. wird am...ablaufen).
    c)在公司、資金等有變化和無變化的情況下繼續(xù)進行業(yè)務活動
    1.公司將在…的名義下繼續(xù)經(jīng)營(或該公司將繼續(xù)它的業(yè)務活動)。
    1.)Die Firma wird fortgeführt (od. Die Firma wird ihre Geschäfte weiterführen ) unter dem Namen...
    a)并不會降低我們一直追求并保持的成績標準。
    a) und der Leistungsstandard, den wir immer versucht haben aufrechtzuerhalten, wird nicht zurückgehen.
    b)并且,我們將竭盡全力推行可靠的服務政策,對此……先生做出了成就。
    b) und wir werden alles mögliche zur Forderung der Politik einer zuverlässigen Dienstleistung tun, auf
    die Herr... seine Erfolge aufgebaut hat.
    c)既定的經(jīng)營政策將不會有任何改變。
    c) und es wird keinen Wechsel in der festbegründeten Geschäftspolitik geben.
    我們公司將使用…名稱,并于3月1日起生效。
    Mit Wirkung vom 1. März wird unsere Firma den Namen... annehmen.
    公司的名稱不變。業(yè)務工作仍由……先生負責。
    Der Name der Firma wird unverändert bleiben.
    ……先生將繼續(xù)擔任
    Die Leitung des Geschäfts bleibt in den Handen von...Herr... wird (jedoch) weiter
    a)業(yè)務主要負責經(jīng)理。
    a) im Geschäft als leitender Direktor bleiben.
    b)顧問工作。
    b) in beratender Funktion tätig sein.
    雖然由于……先生的去世產(chǎn)生了空缺,但我們能向您保證,…先生將繼承前任的風范以同樣的方式領導企業(yè),因為他在我們的企業(yè)已取得了豐富的經(jīng)驗。
    Trotz der durch den Tod des Herrn...entstandenen Lücke kann ich Ihnen versichern, daß Herr... das Unternehmen in gleicher Weise wie sein Vorganger führen wird, dank der in unserem Unternehmen bereits gewonnenen Erfahrung.