題目】
Do you agree or disagree with the following statement? Sometimes it is better not to tell the truth. Use specific reasons and details to support your answer.
【范文】
Sometimes It Is Better Not to Tell the Truth
It is my belief that "honesty is the best policy" in most situations. If we lie to others for our own advantage, it is sure to hurt us eventually. Once we become known for telling lies, we will lose the trust of others, and trust, once lost, is difficult to recover. However, I do believe that there are situations in which it is sometimes better not to tell the truth.
Truth is a high ideal, but so is compassion. I don’t believe that it is right to hurt people unnecessarily, even with something as noble as the truth. In some situations the truth is of no benefit to someone and will only hurt him. For example, if a man breaks up with his girlfriend and she says terrible things about him, there is no point in telling the man. Similarly, if someone buys something and then asks for your opinion, there is no need to tell him that you think he wasted his money. The truth would only have been helpful before the purchase.
To sum up, one should think before speaking, even when it means deciding between the truth and a lie. One must balance truth with compassion, especially when it is a matter of personal opinion. The truth should be told as much as possible, but I don’t believe that there is any harm in telling a white lie when the situation calls for it.
有時(shí)候不說(shuō)實(shí)話(huà)比較好
我認(rèn)為在大多數(shù)的情況下,"誠(chéng)實(shí)為上策"。如果我們?yōu)榱俗约旱睦娑騽e人說(shuō)謊,這樣做最后一定會(huì)傷害到自己。一旦別人知道我們會(huì)說(shuō)謊,就會(huì)對(duì)我們失去信任,而信任一旦失去就很難恢復(fù)了。不過(guò),我真的相信在某些情況下不說(shuō)實(shí)話(huà)比較好。
真實(shí)是種崇高的理想,但是同情也一樣。我認(rèn)為不必要地傷害別人是錯(cuò)誤的,即使是為了像真實(shí)這種高貴的情操。在某些情況下,說(shuō)實(shí)話(huà)對(duì)別人沒(méi)有任何好處,反而只會(huì)傷害對(duì)方。例如,有個(gè)男的和女朋友分手了,如果這個(gè)女友說(shuō)了一些他的壞話(huà),那么告訴那個(gè)男的這件事根本就沒(méi)什么意義。同樣地,如果有人買(mǎi)了東西,問(wèn)你有何看法時(shí),你就沒(méi)必要告訴他你認(rèn)為他是在浪費(fèi)錢(qián),因?yàn)檫@樣的實(shí)話(huà)只有在買(mǎi)東西之前有幫助。
總之,開(kāi)口說(shuō)話(huà)之前應(yīng)該先思考,即使這就意味著必須決定要說(shuō)實(shí)話(huà)還是要說(shuō)謊。我們必須斟酌該說(shuō)實(shí)話(huà)還是該同情對(duì)方,特別是在表達(dá)個(gè)人看法的時(shí)候。雖然應(yīng)該盡可能多說(shuō)實(shí)話(huà),但是我認(rèn)為,當(dāng)情況需要時(shí),說(shuō)些善意的謊言并不會(huì)有什么害處。
【注釋】
belief n.信念
policy n.政策
advantage n.好處;利益
eventually adv.最后
recover v.恢復(fù)
ideal n.理想
compassion n.同情
noble adj.高貴的
benefit n.利益;好處
break up with sb.和某人分手
point n.意義
similarly adv.同樣地
purchase n.購(gòu)買(mǎi)
to sum up總之
Do you agree or disagree with the following statement? Sometimes it is better not to tell the truth. Use specific reasons and details to support your answer.
【范文】
Sometimes It Is Better Not to Tell the Truth
It is my belief that "honesty is the best policy" in most situations. If we lie to others for our own advantage, it is sure to hurt us eventually. Once we become known for telling lies, we will lose the trust of others, and trust, once lost, is difficult to recover. However, I do believe that there are situations in which it is sometimes better not to tell the truth.
Truth is a high ideal, but so is compassion. I don’t believe that it is right to hurt people unnecessarily, even with something as noble as the truth. In some situations the truth is of no benefit to someone and will only hurt him. For example, if a man breaks up with his girlfriend and she says terrible things about him, there is no point in telling the man. Similarly, if someone buys something and then asks for your opinion, there is no need to tell him that you think he wasted his money. The truth would only have been helpful before the purchase.
To sum up, one should think before speaking, even when it means deciding between the truth and a lie. One must balance truth with compassion, especially when it is a matter of personal opinion. The truth should be told as much as possible, but I don’t believe that there is any harm in telling a white lie when the situation calls for it.
有時(shí)候不說(shuō)實(shí)話(huà)比較好
我認(rèn)為在大多數(shù)的情況下,"誠(chéng)實(shí)為上策"。如果我們?yōu)榱俗约旱睦娑騽e人說(shuō)謊,這樣做最后一定會(huì)傷害到自己。一旦別人知道我們會(huì)說(shuō)謊,就會(huì)對(duì)我們失去信任,而信任一旦失去就很難恢復(fù)了。不過(guò),我真的相信在某些情況下不說(shuō)實(shí)話(huà)比較好。
真實(shí)是種崇高的理想,但是同情也一樣。我認(rèn)為不必要地傷害別人是錯(cuò)誤的,即使是為了像真實(shí)這種高貴的情操。在某些情況下,說(shuō)實(shí)話(huà)對(duì)別人沒(méi)有任何好處,反而只會(huì)傷害對(duì)方。例如,有個(gè)男的和女朋友分手了,如果這個(gè)女友說(shuō)了一些他的壞話(huà),那么告訴那個(gè)男的這件事根本就沒(méi)什么意義。同樣地,如果有人買(mǎi)了東西,問(wèn)你有何看法時(shí),你就沒(méi)必要告訴他你認(rèn)為他是在浪費(fèi)錢(qián),因?yàn)檫@樣的實(shí)話(huà)只有在買(mǎi)東西之前有幫助。
總之,開(kāi)口說(shuō)話(huà)之前應(yīng)該先思考,即使這就意味著必須決定要說(shuō)實(shí)話(huà)還是要說(shuō)謊。我們必須斟酌該說(shuō)實(shí)話(huà)還是該同情對(duì)方,特別是在表達(dá)個(gè)人看法的時(shí)候。雖然應(yīng)該盡可能多說(shuō)實(shí)話(huà),但是我認(rèn)為,當(dāng)情況需要時(shí),說(shuō)些善意的謊言并不會(huì)有什么害處。
【注釋】
belief n.信念
policy n.政策
advantage n.好處;利益
eventually adv.最后
recover v.恢復(fù)
ideal n.理想
compassion n.同情
noble adj.高貴的
benefit n.利益;好處
break up with sb.和某人分手
point n.意義
similarly adv.同樣地
purchase n.購(gòu)買(mǎi)
to sum up總之