TOFEL閱讀難句精選翻譯2

字號(hào):

10.The musicians within the orchestra’s ranks enrich their community immeasurably by ensuring that new generations of musicians, or simply music lovers, are given the kind of superior instruction that only an actively engaged, practicing musician can impart.
    有管弦樂(lè)家的級(jí)別音樂(lè)家們可以無(wú)限制地有利于他們的團(tuán)體,靠通過(guò)確保給新一代的音樂(lè)家們或簡(jiǎn)易的音樂(lè)愛(ài)好者們一種高級(jí)的指導(dǎo),這種指導(dǎo)只能由一個(gè)活的已加入的具有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的音樂(lè)家能傳授。
    11.Since Canadian metropolitan areas have only one-quarter the number of kilometers of superhighways per capita as United States metropolitan areas – and at least as much resistance to constructing more – suburbanization of peoples and functions is less extensive north of the border than south.
    因?yàn)榧幽么蟮卮蠖际袇^(qū)域每城市高速公路公里總數(shù)量只有美國(guó)的四分之一,而且至少根據(jù)相當(dāng)?shù)木用駭?shù)量去建設(shè)更多的高速公路,比較南部邊界的而言,人群和設(shè)施的都市化在北部邊界區(qū)延伸度較少。
    12.They made available kinds of popular music heard previously only limited geographical areas or by specific ethnic and social groups – especially the blues, gospel songs, and jazz of African Americans and the traditional music of the southern Appalachian Mountains and other rural areas of the southern and western United States.
    他們制造了相當(dāng)多種類的流行音樂(lè),這些音樂(lè)以前只限于在地理區(qū)域或特殊的種族和社會(huì)群體能被聽(tīng)到,尤其是象布嚕斯、福音歌曲和非洲美國(guó)人的爵士樂(lè)和阿巴拉奇亞山脈南部和其他美國(guó)南部和西部的鄉(xiāng)村區(qū)域傳統(tǒng)音樂(lè)。
    13.The development of the railroad and telegraph systems during the middle third of the nineteenth century led to significant improvements in the speed, volume, and regularity of shipments and communications, making possible a fundamental transformation in the production and distribution of goods.
    雅思在第三個(gè)十九世紀(jì)中期鐵路和電報(bào)系統(tǒng)的發(fā)展導(dǎo)致了在速度、音量和普通的船運(yùn)和通訊上的明顯的進(jìn)步,使生產(chǎn)和分發(fā)貨物方面的一個(gè)基礎(chǔ)的轉(zhuǎn)變有可能發(fā)生。
    14.Add to this the timidity with which unschooled artisans – originally trained as stonemasons, carpenters, or cabinetmakers – attacked the medium from which they were to make their images, and one understands more fully the development of sculpture made in the United States in the late eighteenth century.
    由于未受學(xué)校教育的藝術(shù)家們的膽卻,他們通常被訓(xùn)練成石匠、木匠或家具師, 抨擊了在媒體中他們以前造就的自我形象和一個(gè)理解,這個(gè)理解就是雕塑的發(fā)展在十八世紀(jì)晚期的美國(guó)更加完全的發(fā)生了。
    15.Instead of trying to keep down the body temperature deep inside the body, which would involved the expenditure of water and energy, desert mammals allow their temperatures to rise to what would normally be fever height, and temperatures as high as 46 degrees Celsius have been measured in Grant’s gazelles.
    除了盡量去保持身體深處的低體溫,這將包括支出水和能量,沙漠哺乳動(dòng)物們?cè)试S他們的溫度上升到一個(gè)通常來(lái)說(shuō)是發(fā)燒的溫度并且溫度高達(dá)46攝氏度,這已被在格蘭特瞪羚測(cè)得。
    16.Solitary roosters shelter in dense vegetation or enter a cavity – horned larks dig holes in the ground and ptarmigan burrow into snow banks – but the effect of sheltering is magnified by several birds huddling together in the roots, as wrens, swifts, brown creepers, bluebirds, and anis do.
    孤獨(dú)的雄雞躲避在茂盛的植被下或進(jìn)入洞穴躲藏,如角狀的百靈在地面挖洞躲藏和松雞在雪岸挖洞躲藏,但是象鷦鷯、雨燕、褐色的爬行動(dòng)物、藍(lán)知更鳥(niǎo)和anis所做的一樣,由于多只鳥(niǎo)一起擁擠在根莖下,所以躲避的效果被擴(kuò)大。
    17.Each SMSA would contain at least (a) one central city with 50000 inhabitants or more or (b) two cities having shared boundaries and constituting, for general economic and social purposes, a single community with a combined population of at least 50000, the smaller of which must have a population of at least 15000.
    每個(gè)大城市及其郊區(qū)至少能容納(a)一個(gè)5000居民人口的中心城市或(b)為了一個(gè)普通的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)目的共享邊界和律法的兩個(gè)城市,一個(gè)單個(gè)的融合的社區(qū)人口至少50000,更小一點(diǎn)的社區(qū)必須有至少15000人口。