Tina felt sorry for Pat; she seemed so lonely.
Tina為Pat感到難過,她看起來太孤單了。
另外,be sorry to…句型和feel sorry類似,后面常跟動詞原形。比如,同樣是表達(dá)“為你母親感到難過”的意思,用兩種句式分別說出來就是:
I feel sorry for your mother.我為你媽媽感到難過。
I'm sorry to hear that your mother is ill.聽到你媽媽生病了我很難過。
在中世紀(jì)的歐洲,(In the European Middle Ages)允許人們將痰吐在桌子底下,(it was permitted to spit under the table)但決不可以將痰“遠(yuǎn)射”到桌子的另一邊;(but never across it)站著的時候,可以把痰吐在地上,(one could spit on the ground)并立即用腳蹭了。(and immediately rub out the sputum with one‘s foot)在19世紀(jì)的工廠、醫(yī)院候診室和理發(fā)館,人們?nèi)萑屉S地吐痰,(in 19th-century factories, hospital waiting rooms and barber shops was tolerated)“你讓他們把痰吐到哪兒呢?(Where do you want them to spit?)吐到他們的衣服兜里嗎?”這就是人們當(dāng)時的態(tài)度。
你看,西方國家也有他們的吐痰歷史,(the West has its own history of spitting)他們付出了時間,付出了努力,才根除了這一陋習(xí)。(which it took time and effort to eradicate)如果說西方人能夠與這種陋習(xí)決裂,(if Westerners were able to break themselves of the habit)難道中國人就不能?(why not the Chinese)
【世博句型留言板】
今天,我們來學(xué)一句表達(dá)“偷偷摸摸地”意思的句型,on the sly。其中,sly意思是“狡猾的、狡詐的”意思,但放在sly smile/look中,意思稍有不同,比如:
A slow sly smile was creeping around the corners of his mouth.
他的嘴角慢慢露出了詭秘的微笑。
They exchanged sly looks and smiles.
他們交換會意的眼色和微笑。
接著看On the sly,它的英文解釋是:secretly, especially when you are doing something that you should not do,需要注意的是,它是非正式使用的短語,只適合在口語或朋友之中使用。來看幾個例子:
She is having an affair with her Japanese teacher on the sly.
她和她的日文老師偷偷有了戀情。
He‘s been drinking whiskey on the sly for thirty years.
他暗中偷喝威士忌酒已有三十年了。
When she thought no one was looking she opened the cupboard and took a few sweets on the sly.
當(dāng)她覺得沒人看見時,她打開壁櫥偷偷拿了幾塊糖。