基礎(chǔ)英語輕松學(xué)-法國人的家庭(2)

字號:

法國人總把家庭的需求(needs and demands)放在社區(qū)、甚至國家的前面。(before those of local community or even those of the state)“我不能交稅,因為我得養(yǎng)活我叔叔。”這種態(tài)度在法國早已很普通了。
    Support在這里指to provide enough money for someone to pay for all the things they need,也就是“養(yǎng)活”的意思。比如:
    He has a large family to support.
    他要撫養(yǎng)一大家人。
    戰(zhàn)后以來,(since the war)法國人對家庭的忠誠焦點早已從相對的大家庭而穩(wěn)步縮小,轉(zhuǎn)向了小家庭。(that the focus of loyalty has been steadily narrowed from “extended family” to the “nuclear family”)如今的許多年輕夫婦寧肯在周末或夏天(at weekends or in August)和朋友去快樂地旅行,也不愿意回父母家中團聚。(prefer pleasure traveling with couples of friends to reunite with big families)
    【世博句型留言板】
    prefer A to B...(此句型中的to是介詞,后接名詞、代詞或動名詞)
    喜歡A,不喜歡B;寧愿A,不愿B
    這是個常見又實用的句型,在初中的課本上,我們就學(xué)過了。所以,今天的主要任務(wù)是把它的用法加以總結(jié),加深大家的印象,同時,給出類似的用法,使大家的語言形式更豐富些。
    1、prefer…to形式:
    使用這個句型,重要的原則就是“前后一致”,也就是說,prefer和to后面的部分,不論詞性、形式都要相同。來看看例子:
    I prefer fish to meat.我喜歡魚,而不喜歡肉。(prefer名詞to名詞)
    I prefer reading to playing.我寧愿讀書,不愿玩耍。(prefer動名詞to動名詞)
    2、prefer to do sth. + rather than do sth.(注意:rather than的后面沒有to)
    She preferred to go with us rather than stay behind.
    她寧愿和我們一道去也不愿留下。
    Rather than ride on a crowded bus,he always prefers to ride a bicycle.
    與其乘坐擁擠的公共汽車,他倒更愿意總是騎自行車。
    特別提示:
    以上兩個句型都可以和would rather do sth. than do sth.替換。比如,下面這三句話表達的意思是相同的:
    The bus is too crowded;