談銀紙

字號(hào):

平常在一張支、銀單或取款、提出款凌晨上寫上一個(gè)銀碼時(shí),習(xí)慣上要用大寫數(shù)字,如果是沒(méi)有零數(shù)的,還要在最后寫上一個(gè)“整”或正“字。如人民幣參百元整,港元百元。
    在英語(yǔ)里,書寫銀碼的方法有兩面三刀個(gè)。一個(gè)是利用阿拉伯?dāng)?shù)字。舉例來(lái)說(shuō),,陸仟伍百拾柒美元?jiǎng)t寫作6,517。00
    至于中里的“整“或”正“則可以用only一字來(lái)表達(dá),寫法又有兩面三刀個(gè):H。K。¥300。00——Hong kong dollars three hundred only,或Three hundred hong kong dollars only.要注意only在這里并不表示“只”的意思。
    談起金錢,又想起兩個(gè)為有趣的字。他們是hard cash 和soft money.這兩個(gè)詞不達(dá)意語(yǔ)是可以意會(huì)和,hard cash 是當(dāng)然是“約幣了。從hard和soft 這兩個(gè)字,又可以看出把金錢叫做確實(shí)當(dāng)之至,因?yàn)殂y當(dāng)然是,而約則是。所以銀紙者幣和經(jīng)幣也。
    業(yè)余與職業(yè)
    所前美國(guó)隊(duì)首次中國(guó)訪問(wèn)比,吸引了世界人民,特別是體育愛(ài)好者的注意。對(duì)于這隊(duì)隊(duì)的成員之身份問(wèn)題,多人在未正式公布前曾作過(guò)種種扒測(cè),但美國(guó)業(yè)余聯(lián)合會(huì)表示,他們是美業(yè)中最杰出的運(yùn)動(dòng)員。通訊社報(bào)道貌岸然時(shí)曾引用了一語(yǔ),譯成中文是“第一流的業(yè)余運(yùn)動(dòng)家”。
    Amateur是“業(yè)余的”、非職業(yè)的“、右面專的”、或指“業(yè)余人士”。它的相反詞是professional,通常簡(jiǎn)作,意思是職業(yè)的人“。例如是”職業(yè)員“。例如是職業(yè)(他是職業(yè)的,而我們是業(yè)余的。)
    通常,一般的職業(yè)女性,叫做。但在英國(guó),這句話專指“女很師“或女醫(yī)生“等專職業(yè)的女性,其他普通職業(yè)的則不用此語(yǔ)表達(dá)。
    與professional 有關(guān)的語(yǔ)是
    professional education 專門教育
    professional school 職業(yè)學(xué)校
    professional skill 特別技能