德語成語溯源(二) 來自航海生活

字號(hào):

1.與船只有關(guān)
    etw. über Bord werfen 拋棄某物,丟掉某物
    【人們?cè)诖贤巡恍枰臇|西越過船舷 (Bord) 拋入海中。該成語用作轉(zhuǎn)義時(shí),大多指拋掉顧慮、憂慮?!?BR>    * Der Junge wollte unbedingt Seemann werden, warf alle Bedenken über Bord und entwich heimlich aus
    dem Elternhaus.
    這個(gè)年輕人想當(dāng)個(gè)演員,他拋開一切顧慮,偷偷離家出走。
    * Ich kann Ihre Bedenken verstehen, aber um des großen Zieles willen sollten Sie sie über Bord werfen.
    您的顧慮我能理解,但為了實(shí)現(xiàn)偉大的目標(biāo),您應(yīng)該打消一切顧慮才好。
    auf dem Trockenen sitzen〖口〗1)處境拮據(jù),處于困境 2)沒有酒喝了
    【該成語比喻一條船退潮后,擱淺在岸上,無法行駛?!?BR>    * In der ersten Monatshälfte lebt er in Saus und Braus, in der zweiten sitzt er dann auf dem Trockenen.
    他上半個(gè)月總是花天酒地的,到了下半個(gè)月,就囊空如洗了。
    * Unser Korrespondent in Tokyo hat schon lange keinen Bericht mehr geschickt, und wir sitzen in Bezug
    auf Japan völlig auf dem Trockenen.
    我們?cè)跂|京的同事們已經(jīng)好久沒寄報(bào)道來了,關(guān)于日本問題,我們的稿源枯竭。
    mit Mann und Maus untergehen 全船沉沒
    【這個(gè)對(duì)偶詞組中的 Mann表示船上最重要的,Maus指船艙里的老鼠,是最微不足道的。船一沉沒,當(dāng)然一切都同歸
    于盡了?!?BR>    * Das Schiff ist mit Mann und Maus untergegangen. Niemand wurde gerettet.
    全船沉沒,無一生還。
    * Das Schiff war einem Orkan nicht gewachsen und ging mit Mann und Maus unter.
    船只頂不住風(fēng)暴的襲擊,而遭覆沒之災(zāi)。
    2.與航行有關(guān)
    Öl auf die (erregten) Wogen gießen 調(diào)停爭(zhēng)執(zhí),平息風(fēng)波
    【如果把油傾入海中,即可平息洶涌的波濤。因?yàn)橛捅人怼!?BR>    * In einer so temperamentvollen Familie wie der unsrigen ist es die wichtigste Aufgabe der Mutter, immer wieder Öl auf die erregten Wogen zu gießen.
    在我們這樣感情易于沖動(dòng)的家庭里,不斷地息事寧人,是我母親最重要的任務(wù)。
    * Gestern Abend haben sich Peter und Fritz furchtbar auf unserem Hof gekracht, und statt mit ein paar beruhigenden Worten Öl auf die Wogen zu gießen, haben die Dabei stehenden die beiden Streithähne nur noch mehr angestachelt, dass es fast eine Prügelei gegeben hätte.
    昨天晚上,彼德和弗里茨在我們?cè)鹤永锇l(fā)生激烈的爭(zhēng)吵。圍觀的人非但沒有勸上幾句,以平息風(fēng)波,反而給這兩個(gè)
    好斗的公雞煽風(fēng)點(diǎn)火,使他們差點(diǎn)打起來。
    in seinem/im richtigen Fahrwasser sein〖口〗駕輕就熟,如魚得水
    【能在自己熟悉的航道上行船,當(dāng)然是如魚得水了?!?BR>    * Wenn die Männer über Fußball reden, sind sie in ihrem Fahrwasser.
    男人們談起足球來,勁頭十足。
    * Das Studium lag meinem Freunde nicht, und erst seit er kunstgewerblich arbeitet, ist er im richtigen Fahrwasser.
    我的朋友對(duì)上大學(xué)不感興趣。自從搞工藝美術(shù)以來,他才感到如魚得水。
    jm. den Wind aus den Segeln nehmen 使某人無話可說,無計(jì)可施
    【一條乘風(fēng)破浪前進(jìn)的船只,如果帆內(nèi)的風(fēng)被人搶走了,當(dāng)然就無法前進(jìn)了?!?BR>    * Er sah seine Fehler ein und versprach, sich künftig mehr Mühe zu geben. Damit nahm er seinen Kritikern den Wind aus den Segeln.
    他認(rèn)識(shí)了自己的錯(cuò)誤,并且保證今后要更加努力。這樣,他就把他的批評(píng)者的嘴給封住了。
    * Der Verteidiger hatte ein vorzügliches Plädoyer; aber die Beweisführung des Staatsanwalts nahm ihm den Wind aus den Segeln.
    辯護(hù)人準(zhǔn)備了一篇出色的辯護(hù)詞;可是檢察官提出的證據(jù)使他無言以對(duì)。
    jn. ans Ruder bringen 使某人掌權(quán),上臺(tái)
    ans Ruder kommen 掌權(quán),上臺(tái)
    am Ruder sein 當(dāng)權(quán),執(zhí)政
    【Ruder原指船上的方向舵,誰掌舵,誰就能決定行駛的路線?!?BR>    * Der Fabrikdirektor trat freiwillig zurück, damit eine jüngere Kraft ans Ruder kommen konnte.
    廠主自愿退位,讓年輕人來掌權(quán)。
    * Es war ein offenes Geheimnis, dass nur die Mafia ihn ans Ruder gebracht haben konnte.
    只有黑手黨才可能使他上了臺(tái),這是一個(gè)公開的秘密。
    mit allen Wassern gewaschen sein〖口〗老謀深算,見多識(shí)廣
    【原指一個(gè)飄洋過海,環(huán)游世界的老水手,飽經(jīng)風(fēng)霜,老于世故?!?BR>    * Sieh dich vor, wenn du mit ihm Geschäfte machst! Der ist mit allen Wassern gewaschen. Da wirst du leicht übervorteilt!
    跟他做生意可要小心點(diǎn)兒,他老*巨滑。你很容易上他當(dāng)?shù)摹?BR>    * Frag doch meinen Bruder. Er kennt sich in Finanzdingen hervorragend aus. Er ist mit allen Wassern gewaschen.
    去問一下我的兄弟吧。有關(guān)財(cái)政金融的事,他如數(shù)家珍。他真是見多識(shí)廣。