Am 24. Dezember, dem Heiligen Abend(神圣的夜晚), wird der Weihnachtsbaum geschmueckt(被動態(tài)). Alle(可單獨(dú)使用,指人指物,這里指“所有人”)ziehen sich(反身代詞第四格) festlich an und sind voller Erwartung. In manchen Familien(有些家庭)bringt der Onkel(舅舅), der(關(guān)系代詞)sich als. Weihnachtsmann verkleidet(裝扮成), einen Sack voller(滿滿的,強(qiáng)變化)Geschenke(禮物). Dann kann die Bescherung(贈送禮品)beginnen. Die Kerzen(蠟燭)am Weihnachtsbaum werden angezuendet(被點(diǎn)亮), einige Weihnachtslieder werden gesungen(唱起了), und die Geschenke werden ausgepackt(被取出). Das ist meist(經(jīng)常=oft)der Hoehepunkt der Weihnachtsstimmung. Am Abend oder in der Nacht gehen viele Familien zur Kirche(教堂), in der Weihnachtsgottesdienst abgehalten wird(帶介詞的關(guān)系從句).
Wenn (當(dāng)……)man am Heiligen Abend(圣誕夜)durch die Strassen geht, fuehlt man(人們感覺)sich wie(如同)in einer verlassenen(verlassen離開的,其第二分詞形式不變)Stadt(空城). Besonders Auslaender wundern sich, dass man keinen Menschen(單數(shù)陽性弱變化)trifft. Kinos, Theater und selbst Restaurants sind geschlossen(關(guān)閉). An den beiden(倆)folgenden(folgen+D跟隨,folgend第一分詞,主動意義的形容詞“接下來的”) Weihnachtsfeiertagen wird gefeiert(這是一句無人稱被動態(tài)). Es gibt etwas besonders Gutes(強(qiáng)變化,特別好吃的東西)zu essen, einen Gaensebraten(烤鵝)zum Beispiel oder einen Karpfen(鯉魚). Am Nachmittag besuchen sich die Verwandten(親戚們互相拜訪). Da werden besonders die Kinder noch einmal beschenkt(被再一次贈送禮物).
“Alle Jahre wieder”,kommt aber nicht nur(不僅)die stille Weihnachtszeit und “das Christuskind(圣嬰耶穌)”, wie es in einem Weihnachtslied heisst(如圣誕歌里所說的), sondern auch(而且)ein recht lauter(響的,熱鬧的)und unchristlicher Weihnachtsrummel(不像基督教的圣誕年市). Am meisten(級)freuen sich(感到高興)darauf die Geschaeftsleute. Schon(早在)im November werden Schaufenster(櫥窗)und Strassen mit bunten Lichtern, Tannenbaeumen und Weihnachtsmaennern dekoriert(裝飾). Uber(通過)Lautsprecher(高音喇叭)werden alte Weihnachtslieder(傳統(tǒng)的圣誕歌)wie“Stille Nacht(靜靜之夜), heilige Nacht” immer wieder abgespielt. Zeitungen und Zeitschrifen(報(bào)刊雜志)bieten(提供)Hunderte von“originellen”Geschenken an, die(關(guān)系代詞)sich dann unter Tausenden(第三格復(fù)數(shù)詞尾無n的加n,“上千的”)von Weihnachtsbaeumen haeufen(堆放). Und oft nehmen sich viele Leute vor(決心……后跟帶zu的不定式,這里后面auzu), im naechsten Jahr(明年)nicht so viel Geld fuer Geschenke auszugeben(為買禮品支出), doch(但是)sind die guten Vorsaetze(好的想法)oft wieder vergessen(常被忘記). Kaufen(大寫,動詞名詞化)und Schenken ist fast(幾乎)zu einem Zwang geworden(已成為一種逼迫), der(關(guān)系代詞)sich von Jahr zu Jahr(逐年)steigert(提高)und immer mehr Geld und immer weniger(更少)Phantasie(意義)verlangt(要求). Da(原因狀語從句)das Fest fuer viele Menschen auch seine religioese Bedeutung verloren hat, fragen(問)sich manche Leute, ob(是否)es noch Sinn(意義)hat, unter diesen Bedingungen Weihnachten zu feiern.
Den meisten Deutschen(對多數(shù)德國人來說)sind solche Zweifel jedoch unbekannt(不熟悉的,不持異義的). Fuer sie ist und bleibt(保持)Weihnachten der jaehrliche Hoehepunkt im Familienleben(一年一度的圣誕慶祝高潮).
Wenn (當(dāng)……)man am Heiligen Abend(圣誕夜)durch die Strassen geht, fuehlt man(人們感覺)sich wie(如同)in einer verlassenen(verlassen離開的,其第二分詞形式不變)Stadt(空城). Besonders Auslaender wundern sich, dass man keinen Menschen(單數(shù)陽性弱變化)trifft. Kinos, Theater und selbst Restaurants sind geschlossen(關(guān)閉). An den beiden(倆)folgenden(folgen+D跟隨,folgend第一分詞,主動意義的形容詞“接下來的”) Weihnachtsfeiertagen wird gefeiert(這是一句無人稱被動態(tài)). Es gibt etwas besonders Gutes(強(qiáng)變化,特別好吃的東西)zu essen, einen Gaensebraten(烤鵝)zum Beispiel oder einen Karpfen(鯉魚). Am Nachmittag besuchen sich die Verwandten(親戚們互相拜訪). Da werden besonders die Kinder noch einmal beschenkt(被再一次贈送禮物).
“Alle Jahre wieder”,kommt aber nicht nur(不僅)die stille Weihnachtszeit und “das Christuskind(圣嬰耶穌)”, wie es in einem Weihnachtslied heisst(如圣誕歌里所說的), sondern auch(而且)ein recht lauter(響的,熱鬧的)und unchristlicher Weihnachtsrummel(不像基督教的圣誕年市). Am meisten(級)freuen sich(感到高興)darauf die Geschaeftsleute. Schon(早在)im November werden Schaufenster(櫥窗)und Strassen mit bunten Lichtern, Tannenbaeumen und Weihnachtsmaennern dekoriert(裝飾). Uber(通過)Lautsprecher(高音喇叭)werden alte Weihnachtslieder(傳統(tǒng)的圣誕歌)wie“Stille Nacht(靜靜之夜), heilige Nacht” immer wieder abgespielt. Zeitungen und Zeitschrifen(報(bào)刊雜志)bieten(提供)Hunderte von“originellen”Geschenken an, die(關(guān)系代詞)sich dann unter Tausenden(第三格復(fù)數(shù)詞尾無n的加n,“上千的”)von Weihnachtsbaeumen haeufen(堆放). Und oft nehmen sich viele Leute vor(決心……后跟帶zu的不定式,這里后面auzu), im naechsten Jahr(明年)nicht so viel Geld fuer Geschenke auszugeben(為買禮品支出), doch(但是)sind die guten Vorsaetze(好的想法)oft wieder vergessen(常被忘記). Kaufen(大寫,動詞名詞化)und Schenken ist fast(幾乎)zu einem Zwang geworden(已成為一種逼迫), der(關(guān)系代詞)sich von Jahr zu Jahr(逐年)steigert(提高)und immer mehr Geld und immer weniger(更少)Phantasie(意義)verlangt(要求). Da(原因狀語從句)das Fest fuer viele Menschen auch seine religioese Bedeutung verloren hat, fragen(問)sich manche Leute, ob(是否)es noch Sinn(意義)hat, unter diesen Bedingungen Weihnachten zu feiern.
Den meisten Deutschen(對多數(shù)德國人來說)sind solche Zweifel jedoch unbekannt(不熟悉的,不持異義的). Fuer sie ist und bleibt(保持)Weihnachten der jaehrliche Hoehepunkt im Familienleben(一年一度的圣誕慶祝高潮).