有關(guān)德文詩歌的格律

字號(hào):

有關(guān)德文詩歌的格律
    一:詩歌的節(jié)奏 (der Rhythmus)
    與中文相同,詩歌與其它文學(xué)形式的重要區(qū)別就是分段和分行。通常:
    一首詩分若干段 (die Strophe);
    每段又分若干行 (der Vers)。
    一首詩的最小單位是:
    音節(jié) (die Silbe),也就是每個(gè)字的音節(jié)。
    如果我們慢吟一首德文詩,會(huì)發(fā)現(xiàn)詩句中重讀音節(jié)與輕讀音節(jié)按一定的規(guī)律交替出現(xiàn),
    這種規(guī)律被稱為:韻律 (der Versmass 或 das Metrum)
    詩句中一輕一重,或一重一輕,或兩重一輕等形成節(jié)奏的最小單位稱為音步 (Der Versfuss)
    讓我們用“z”來表示重讀音節(jié),用“q”來表示輕讀音節(jié),用“/”來區(qū)分音步,則:
    Ueber alle Gipfeln 的音步為:
    z q /z q/z q
    我們把重音稱為“揚(yáng)”,把輕音稱為“抑”,則以上的音步為“揚(yáng)抑格”
    音步共用四種格:
    抑揚(yáng)格/q z/
    揚(yáng)抑格/z q/
    揚(yáng)抑抑格 /z q q/
    抑揚(yáng)揚(yáng)格 /q z z/
    二:詩歌的韻式 (das Reimschema) 和 韻類 (die Reimart)
    每一行詩句的末尾都要壓韻 (reimen vt),各行詩句的最后一字都要按一定格式采用相同尾
    韻(der Endreim),彼此呼應(yīng)。以歌德的詩為例:
    Ueber alle GipfelnIst Ruh,In allen WipfelnSpuerst DuKaum keinen Hauch;Die Voegelein schweigen im Walde.Warte nur, baldeRuhest du auch.
    可以看出它的韻是:
    eln,u,eln, u;
    auch, lde, lde, auch
    前四行的韻式是:a, b, a, b
    后四行的韻式是:a, b, b, a
    德語常見的韻式有三種:
    交叉韻:a, b, a, b, c, d, c, d 等 如歌德詩前四行
    對偶韻:a, a, b, b, c, c, d, d 等
    包韻: a, b, b, a, c, d, d, c 等 如歌德詩后四行
    另外,就尾韻而言,還分:
    同音韻 如:sang >點(diǎn)擊下載 klang
    諧音韻 如:finden >點(diǎn)擊下載 muenden
    有時(shí),除尾韻外,詩人還喜歡在詩行中間也押些韻。分為兩種類型:
    首韻:即兩個(gè)或兩個(gè)以上的字字首用相同的輔音或音節(jié),如Wind und Welle
    腹韻:則在字的中心音節(jié)壓韻,如:Eine starke schwarze Barke
    以上,多讀讀德文詩,會(huì)很容易得到印證。
    “Traenke mit Schnee meine brennende Kehle,
    Trage dem Teufel zu meine arme Seele.
    (我一個(gè)字母也沒抄錯(cuò))
    第二句的譯文:帶著可憐的靈魂見魔鬼。
    可語序完全顛倒了呀。zu dem Teufel 成了 dem Teufel zu. 是不是 zu 也有 類似
    gegenueber, entlang 等介詞的性質(zhì),可以把所指代的名詞放到介詞前???但我好像
    還沒看到過這樣的用法。是不是只在詩里的“不規(guī)則”用法???”
    無疑,這里涉及到德文詩歌中句子的語序問題。其實(shí),漢語古典詩詞中有很多語序‘反
    ?!睦?。如:
    杜甫的詩句:‘香稻啄余鸚鵡粒,梧桐棲老鳳凰枝?!褪堑湫偷摹Z序顛倒’的句子。
    其中‘香稻/鸚鵡’ 和‘梧桐/鳳凰’應(yīng)對調(diào)才是,因香稻不會(huì)啄且是被啄的,梧桐也不
    會(huì)棲而是被棲的。唐以后很多學(xué)人都對這兩句詩有過評(píng)論,但最被認(rèn)可的說法是照顧輕
    重音,即平仄的對應(yīng)。(注:漢字的一二聲算平聲,相當(dāng)于輕讀,三四聲為仄聲,相當(dāng)于
    重讀。)
    如按語義調(diào)整語序的話,則可改成:
    鸚鵡啄余香稻粒,鳳凰棲老梧桐枝。
    - | - - - | || - | | - - -
    此時(shí),句子的仄聲和平聲各擠在一頭,而沒有:
    香稻啄余鸚鵡粒,梧桐棲老鳳凰枝。
    - | - - - | |- - | | | - -
    的平仄相間讀起來上口。
    網(wǎng)有Gehngut在‘德語園地論壇’提出的例子很有意思,我們把重音權(quán)且當(dāng)仄聲,輕音當(dāng)
    平聲來標(biāo)注,則句子的音節(jié)分布大致如下:
    Traen ke mit Schnee mei ne bren nen de Keh le,
    |- - | | - | - - | -
    Tra ge demTeufel zu mei ne ar me See le.
    |- - | | | - | - | -
    (Teufel 的第二個(gè)音節(jié)弱讀常常是[fl],也就是說,算不到一個(gè)音節(jié)。)
    如果,把zu按語序放到前面,則成了:
    Traen ke mit Schnee mei ne bren nen de Keh le,
    |- - | | -| - - | -
    Tra ge zu dem Teufel mei ne ar me See le.
    |- - - | | - | - | -
    這時(shí)我們發(fā)現(xiàn),句子再按朗誦詩詞的速度來讀,則讀起來沒有原文上口。
    不過有一點(diǎn)很肯定,即詩歌的語法,無論何種語言,都是可以很‘出格’的
    請看下面幾行詩:
    An meinem Schwanz ist das Haar schon grau,
    || - | --| --
    我的尾巴已泛出灰白,
    Auch kann ich nicht mehr ganz deutlich sehen,
    |- -| -- | -- -
    眼已不能完全清楚地視物。
    Schon vor Jahren starb meine liebe Frau,
    | - | -| | - | - -
    愛妻早在多年前逝去,
    Und nun trab ich und traeume von Rehen,
    |-| - | | - - | -
    現(xiàn)在呢,我一邊慢跑,一邊幻想著(左犬右包)子。
    Trabe und traeume von Hasen,
    | - - | - - | -
    慢慢地跑,又幻想著野兔,
    Hoere den Wind in der Winternacht blasen,
    | - - - - | - - | | -
    聽著風(fēng),在這冬夜里咆哮,
    Traenke mit Schnee meine brennende Kehle,
    | - - | | - - - - | -
    我燃燒著的喉嚨在吞咽冰雪,
    Trage dem Teufel zu meine arme Seele.
    | - -| | | - | - | -
    讓我把不幸的靈魂帶給魔鬼。
    1:這幾行詩可分成兩段:
    第一段的韻是:abab = grau, sehen, frau, rehen (Reh用復(fù)數(shù)是為了湊韻)
    第二段的韻是:aabb = hasen (Hase用復(fù)數(shù)也是湊韻), blasen, kehle, seele
    2:詩盡量追求了音步的完美,但不是極為規(guī)范,
    每行大約四個(gè)音步,
    音步以揚(yáng)抑抑格(即重輕輕)為主,以體現(xiàn)悲傷的情調(diào)。
    3:句式或語序:
    最后兩行:
    Traenke mit Schnee meine brennende Kehle,
    看起來象省略了字,假如添加的字不同,意思也會(huì)有不同。這樣做,是為了音步和下一行協(xié)調(diào)。
    Trage dem Teufel zu meine arme Seele.
    這行里,zu 放到 Teufel 后面,是為了照顧音步而改變語序的最典型的例子。
    4:筆力上的不足
    是第五行:
    Trabe und traeume von Hasen,
    一是在含義上與上面第四行重復(fù),二是音步不協(xié)調(diào)。這行字純粹是為了給第六行的blasen湊韻。
    我敢打賭,作者是先想出了第六行才不得不把第五行寫成這樣。