招待朋友EntertainingFriends

字號:

拜訪朋友、在家待客都是周末的好休閑,商務(wù)宴客更是職場必會守則。學幾句地道的招待客人的英文表達,讓你的朋友surprise一下!
     【家居宴客基本句型】:
     1. You can come over and I’ll buzz you in. 你可以過來了, 我會幫你開門.
     "幫你開門"這個動作許多人不經(jīng)思考就會說 "open the door for you"。 但嚴格說來,"open the door for you" 指的是你親自去把門打開?,F(xiàn)在許多公寓通常都是對講機的按鈕一按外面的門就開了,而這個"開門讓訪客進來"的動作英文里就叫 "buzz someone in"。為什么用 ’buzz" 這個字呢? 因為按按鈕的時候通常可以聽到"唧唧"的聲音。這個聲音在英文里就叫 "buzz"。所以記得了,下次要幫別人開門時就可以說 "I’ll buzz you in." 反過來如果你去拜訪別人則可以說 "Could you buzz me in?" 。
     2. May I have a glass of water? 可以給我一杯水嗎?
     老美吃飯的習慣是菜未上桌前一定會先給你一杯冰水,這點習慣是和我們是大不相同。在這里要提醒大家的是,玻璃杯的講法叫g(shù)lass,而非 cup。Cup 指的是喝咖啡的那種杯子 (有時也可以叫馬克杯 mug)。所以你跟別人要一杯水,比較好的講法應(yīng)該是 "a glass of water", 而非 "a cup of water"。反之如果想要一杯咖啡,則要用 "a cup of coffee" 比較好。
     這里再提出一個有趣的問題:一定是玻璃 glass 作的"玻璃杯"才能叫 glass 嗎? 答案是否定的。事實上那種免洗的塑膠杯有時候也可以勉強算是 "glass"。因為我就看過很多次有人問 "Do you have a glass?" 結(jié)果人家拿給他的卻是那種塑膠的免洗杯。
     3. Do you need some cookies? No. This is good enough. 你需不需要一些餅干啊? 不用了,這樣就夠好了。
     當別人問你需要些什么,但你真的不需要的時候該怎么拒絕別人? 最簡單的可以說 "No. Thanks." 言簡意賅?;蚴悄阋部烧f "That’s OK." 同樣也是婉拒別人的意思。(注意 "That’s OK." 并不是答應(yīng)別人而是拒絕別人,不要搞錯了。) 第三種講法則是非常客氣的講法,"This is good enough." 或是 "That is good enough." 意思是說 "這樣子已經(jīng)夠好了,你不用再麻煩了。"但"我已經(jīng)吃得差不多了"則不能說成 "I’ve had enough." 因為這是指"我受夠了 (意指東西很難吃)。"應(yīng)該說 "I am stuffed. (我吃飽了。)" 才對。
     4. Do you guys want to stick around and play Scrabble? 你們想不想留下來再玩一會拼寫游戲呢?
     當客人想要走了,而做主人的還不希望客人走時,就可以用到 "stick around" 這個詞組。Stick around 指的就是再留下來一會,跟 stay的意思很像。所以當主人要留客時,就可以用 "Do you want to stick around?" 或是 "Do you want to stay?" 來表示希望他們不要那么早走。
     Stick around 的應(yīng)用范圍其實非常廣,基本上只要能用 stay 的地方,口語上都可以用 stick around 來代替。例如天氣播報員會說"Warm weather will stick around for a while." 這就是說熱天氣還會持續(xù)好一陣子?;蚴窍裥侣殕T剛報到:"I can promise you I will stick around for two years. (我可以向你保證我至少會做滿二年。)"
     【商務(wù)招待對話】:
     Mr. Lee: I know you’ve had Chinese food before, but I had to look all over town to find an authentic Chinese restaurant. I’m hoping this experience will be new and different for you.我知道你吃過中國菜,但我還是找遍全城,終于找到這家地道的中國餐館。我希望這次能給你新的體驗。
     Miss Lewis: It all looks delicious! I love the way they’ve stacked the dishes in the middle of the table. What’s the dish in the middle making all the noise?看起來真可口! 我喜歡象這樣把菜肴擺在桌子中央。桌子中間發(fā)出聲響的是道什么菜?
     Mr. Lee: That’s called tie ban niu rou. It’s basically strips of beef with onion, but it’s poured onto a heated iron dish, which acts as a grill. That’s why it’s sizzling; it’s literally cooking at the table.是鐵板牛肉。用洋蔥和牛肉片做的,將洋蔥和牛肉絲倒在加熱的鐵盤上,相當于烤爐,所以會發(fā)出咝咝聲。這實際上是在餐桌上把菜做出來的。
     Mr. Jones: So I guess we can be sure it’s hot. What’s this dish here? Looks like a salad or something!
    那樣可以保證菜是熱的。這道菜是什么?看起來像沙拉一類的東西。
     Mr. Lee: That’s cold dish. Believe it or not, we call it “Tiger Food.” It’s green pepper, cilantro, and cucumbers. I suppose we could consider that an appetizer.那是道涼菜。信不信由你,我們把它稱作“老虎菜”。由青椒,芫荽葉和黃瓜。我們把它當作開胃菜。
     Miss Lewis: Is it hot?它是熱的嗎?
     Mr. Lee: Hot? It’s cold.熱?它是涼的。
     Miss Lewis: I meant spicy-hot.我是說辣。
     Mr. Lee: It’s a little hot, but not too bad. For really hot, you should try the noodle dish in front of you. It’s called “Ants Climbing a Tree.”有點辣,但不是很辣。說到辣,你應(yīng)該嘗嘗你跟前的粉絲,這道菜叫“螞蟻上樹”。
     Mr. Jones: What a funny name! I guess those little bits of pork are the ants. So what do Chinese people eat for dessert?名字真有趣! 我猜這些小肉丁就是螞蟻。那么中國人的甜點是什么呢?
     Mr. Lee: We don’t have dessert. We end our meal with some sort of staple food like rice or noodles. But I think if you are hungry for something sweet at the end of the meal, you can try some of these steamed buns. They’ve been fried just enough to be crispy and golden. You dip them into this sweetened condensed milk.我們沒有甜點。我們在最后吃些主食,如米飯或面條。但如果你最后想吃些甜的食品,你可以嘗嘗這些饅頭。它們被炸得酥脆焦黃。你可以蘸上些煉乳。
     Miss Lewis: This food is just great! I don’t know how you manage to maintain a healthy weight with all this good food!這些菜真不錯! 真想象不出有這么好的食物,你們是怎么控制體重的!