Le vent fera craquer les branches
風搖秋樹枝,
La brume viendra dans sa robe blanche
霧擁白裙至。
Y aura des feuilles partout
處處落葉飛,
Couchées sur les cailloux
歸根石子依。
Octobre tiendra sa revanche
十月如期至。
Le soleil sortira à peine
太陽遲不起,
Nos corps se cacheront sous des bouts de laine
毛衣肩頭披,
Perdue dans tes foulards
薄巾裹迷失,
Tu croiseras le soir
黑夜再見你。
Octobre endormi aux fontaines
十月夢泉漪
Il y aura certainement
永遠無置疑,
Sur les tables en fer blanc
白鐵吧桌上,
Quelques vases vides et qui tra?nent
瓶空盼花隨。
Et des nuages pris aux antennes
天線掛白云,
Je t'offrirai des fleurs
鮮花獻給你,
Et des nappes en couleurs
捎上彩桌布,
Pour ne pas qu'Octobre nous prenne
十月不愁思。
On ira tout en haut des collines
登上群山脊,
Regarder tout ce qu'Octobre illumine
覽盡十月景。
Mes mains sur tes cheveux
手撫秀發(fā)熾,
Des écharpes pour deux
圍巾戀人系,
Devant le monde qui s'incline
恭順在人世。
Certainement appuyés sur des bancs
人多倚長椅,
Il y aura quelques hommes qui se souviennent
往昔來回憶。
Et des nuages pris sur les antennes
天線掛白云,
Je t'offrirai des fleurs
鮮花獻給你,
Et des nappes en couleurs
捎上彩桌布,
Pour ne pas qu‘Octobre nous prenne
十月不愁思。
Et sans doute on verra appara?tre
或許還能見,
Quelques dessins sur la buée des fenêtres
水汽繪窗璃。
Vous, vous jouerez dehors
窗外盡嬉戲,
Comme les enfants du nord
如同北方童,
Octobre restera peut-être.
十月不會逝。
Vous, vous jouerez dehors
窗外盡嬉戲,
Comme les enfants du nord
如同北方童,
Octobre restera peut-être.
十月不會逝。
風搖秋樹枝,
La brume viendra dans sa robe blanche
霧擁白裙至。
Y aura des feuilles partout
處處落葉飛,
Couchées sur les cailloux
歸根石子依。
Octobre tiendra sa revanche
十月如期至。
Le soleil sortira à peine
太陽遲不起,
Nos corps se cacheront sous des bouts de laine
毛衣肩頭披,
Perdue dans tes foulards
薄巾裹迷失,
Tu croiseras le soir
黑夜再見你。
Octobre endormi aux fontaines
十月夢泉漪
Il y aura certainement
永遠無置疑,
Sur les tables en fer blanc
白鐵吧桌上,
Quelques vases vides et qui tra?nent
瓶空盼花隨。
Et des nuages pris aux antennes
天線掛白云,
Je t'offrirai des fleurs
鮮花獻給你,
Et des nappes en couleurs
捎上彩桌布,
Pour ne pas qu'Octobre nous prenne
十月不愁思。
On ira tout en haut des collines
登上群山脊,
Regarder tout ce qu'Octobre illumine
覽盡十月景。
Mes mains sur tes cheveux
手撫秀發(fā)熾,
Des écharpes pour deux
圍巾戀人系,
Devant le monde qui s'incline
恭順在人世。
Certainement appuyés sur des bancs
人多倚長椅,
Il y aura quelques hommes qui se souviennent
往昔來回憶。
Et des nuages pris sur les antennes
天線掛白云,
Je t'offrirai des fleurs
鮮花獻給你,
Et des nappes en couleurs
捎上彩桌布,
Pour ne pas qu‘Octobre nous prenne
十月不愁思。
Et sans doute on verra appara?tre
或許還能見,
Quelques dessins sur la buée des fenêtres
水汽繪窗璃。
Vous, vous jouerez dehors
窗外盡嬉戲,
Comme les enfants du nord
如同北方童,
Octobre restera peut-être.
十月不會逝。
Vous, vous jouerez dehors
窗外盡嬉戲,
Comme les enfants du nord
如同北方童,
Octobre restera peut-être.
十月不會逝。

