翻譯資格法語(yǔ)口譯考試助你實(shí)現(xiàn)人生理想

字號(hào):

從事口譯職業(yè)的基本條件是嫻熟掌握工作語(yǔ)言,通曉兩種不同的文化,思維和反應(yīng)敏捷,擁有廣博的百科知識(shí),清晰、流暢的語(yǔ)言表達(dá)能力和良好的心理承受能力,他還要了解并遵守各種場(chǎng)合交往的禮節(jié)和規(guī)范。
    人事部批準(zhǔn)的全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試在國(guó)內(nèi)具有權(quán)威性,其內(nèi)容完全根據(jù)職業(yè)要求設(shè)計(jì),即聽(tīng)、辨、分析、理解、記憶和表達(dá)。考試涵蓋必須掌握的各類語(yǔ)言知識(shí),主題涉及外交、政治、經(jīng)濟(jì)、文化、法律、科技等方方面面。
    聽(tīng),指聽(tīng)懂語(yǔ)言表達(dá)的信息、相關(guān)的數(shù)字及專用名詞;
    辨,指根據(jù)不同的語(yǔ)境和主題辨別譯出語(yǔ)表達(dá)的特殊信息意義,同時(shí)能夠辨別不同講話人使用的 特殊語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、表情和手勢(shì),準(zhǔn)確理解語(yǔ)言信息;
    分析,根據(jù)講話人身份、語(yǔ)境和主題對(duì)講話內(nèi)容進(jìn)行邏輯推理和分析;
    理解,理解的不是語(yǔ)言,而是語(yǔ)言表達(dá)的信息意義和講話人的意圖;
    記憶,利用短時(shí)記憶能力借助筆記將處理后的信息有條理地存儲(chǔ)在大腦中;
    表達(dá),正確、準(zhǔn)確、清晰、流暢地將存儲(chǔ)的信息用譯入語(yǔ)加以表達(dá)。
    能講外語(yǔ)與能夠從事雙語(yǔ)翻譯不可同日而語(yǔ)。獲得國(guó)家人事部批準(zhǔn)的全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試認(rèn)證不僅意味著你具有外語(yǔ)和漢語(yǔ)基本口語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)能力,更意味著你擁有參與不同語(yǔ)言社團(tuán)和文化交流的職業(yè)技能。你期望從事口譯職業(yè),你渴望參與不同民族與社團(tuán)間各領(lǐng)域的交流,全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試將為你打開(kāi)這扇大門,幫你實(shí)現(xiàn)這一夢(mèng)想。
    劉和平
    全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試法語(yǔ)專家委員會(huì)副主任
    北京語(yǔ)言大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院教授