Google翻譯新技術(shù) 同時(shí)翻譯100種語言

字號(hào):

Google認(rèn)為,人們未來可以依靠機(jī)器邏輯把文件立即翻譯成世界主要語言。
    Google的方案名為“統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯”(statistical machine translation),這與以往的努力不同。   
    以往人們都是把語言學(xué)家設(shè)置的語法規(guī)則和詞典輸入電腦。   
    Google將把人們已經(jīng)翻譯的文件輸入電腦,然后依靠電腦來識(shí)別未來如何翻譯。負(fù)責(zé)該項(xiàng)目的Franz Och表示,盡管質(zhì)量還不完美,比以往的機(jī)器翻譯已經(jīng)有所進(jìn)步。他說:“一些長(zhǎng)期從事機(jī)器翻譯的人看到我們將阿拉伯語翻譯成英語的文字后表示,這是一大突破。沒有用過機(jī)器翻譯的人讀譯文后說,第一個(gè)錯(cuò)誤在第五行?!?  
    對(duì)于絕大多數(shù)任務(wù)而言,基本正確的翻譯已經(jīng)足夠好了。將阿拉伯語新聞網(wǎng)站翻譯為英語已經(jīng)做得不錯(cuò),但是兩名Google員工表示,將英語網(wǎng)站翻譯為俄羅斯語還有些蹩腳。Och輸入的文字主要是聯(lián)合國(guó)文件和歐盟文件。沒有大量翻譯文字的語言將面臨較大的問題,如非洲語言。Och說:“輸入得越多,翻譯得越好?!?  
    到目前為止,Google在http://www.google.com/language_tools提供阿拉伯語、中文和俄羅斯語的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯功能,利用第三方軟件能獲得德語等文字的翻譯。Och表示:“到目前為止,重點(diǎn)一直是做出很好的譯文。根據(jù)Google的哲學(xué)理念,一旦有用就會(huì)有影響,到時(shí)候就能找出來賺錢的方法。”   
    愛丁堡大學(xué)教授邁爾斯-奧斯布恩與Google在該項(xiàng)目上進(jìn)行合作,他說,對(duì)于阿拉伯語英語這樣的組合,該項(xiàng)目可能有很好的表現(xiàn),但是,軟件在專家級(jí)別的翻譯上不會(huì)超過人