托??谡Z(yǔ)拓展:“assassin ”和“wrong side of

字號(hào):

1 assassin
    這個(gè)字源自十一世紀(jì):當(dāng)時(shí)波斯 有一個(gè)秘密回教狂熱組織,常常以暗殺手段對(duì)付異己,爭(zhēng)取領(lǐng)導(dǎo)回教世界的地位。教徒奉命執(zhí)行刺殺任務(wù)前,會(huì)吸食 印度大麻紓緩內(nèi)心緊張。阿拉伯語(yǔ)叫這種大麻做hashish,吸食hashish的人則叫hashshashin。經(jīng)過(guò)拉丁化之后, Hashshashin就成為英文的assassin(刺客)、assassinate(行刺,作動(dòng)詞用)、assassination(行刺,作名詞用) 了。Assassinate等字現(xiàn)在也可引伸解作「詆毀」
    2.wrong side of the tracks
    當(dāng)美國(guó)開(kāi)始鋪蓋鐵路的時(shí)候,這些鐵路一般都在一個(gè)城市的中心,把這個(gè)城市劃分成兩半。鐵路的一邊往往成為富人住的地區(qū),而另外一邊就成了到處是工廠、庫(kù)房的貧民窟。這就是:the wrong side of the tracks. Wrong side,錯(cuò)誤的一邊。The wrong side of the tracks就是:錯(cuò)誤的鐵路一邊。意思就是:貧民區(qū)的那一邊。The wrong side of the tracks這個(gè)說(shuō)法已經(jīng)有一百多年了,但是人們現(xiàn)在還是用來(lái)指出身貧賤的人。