四、商務(wù)英語報(bào)告各構(gòu)成部分寫作介紹
一般來說,商務(wù)英語報(bào)告的常見構(gòu)成部分有:摘要(Executive Summary)、標(biāo)題(Title)、導(dǎo)言(Introduction/ Terms of Reference)、材料收集方法(Methodology/Proceedings)、調(diào)查結(jié)果(Findings)、結(jié)論(Conclusions)、建議(Recommendations)、附錄(Appendices)等。以下就各個(gè)部分的內(nèi)容及其寫作方法分別講解。
(一)摘要(Executive Summary)
一份正式且篇幅較長的報(bào)告通常在報(bào)告的前面加上摘要。摘要一般不超過一頁,是報(bào)告的導(dǎo)言、調(diào)查結(jié)果、結(jié)論和建議的內(nèi)容總結(jié)。這部分一般是在整篇報(bào)告寫好以后再寫。非正式或篇幅較短的報(bào)告則無需寫報(bào)告摘要。寫摘要時(shí),應(yīng)注意以下幾點(diǎn):
· 盡量限制段落的數(shù)量,一般可用三段式:報(bào)告的目的、報(bào)告的調(diào)查結(jié)果和結(jié)論、報(bào)告的建議。
· 摘要寫作的時(shí)態(tài)用一般現(xiàn)在時(shí),因?yàn)閳?bào)告已經(jīng)存在。如“This report shows…”屬于正確表達(dá),而“This report will
show…”則不妥。
· 報(bào)告摘要中無需引用具體數(shù)據(jù)??捎谩癰y and large、the vast majority、only a
few”等語言表達(dá)大概的數(shù)據(jù)或趨勢。
(二)標(biāo)題(Title)
報(bào)告的標(biāo)題應(yīng)盡可能概括報(bào)告的內(nèi)容,因?yàn)樗钦獔?bào)告的信息濃縮,而且標(biāo)題應(yīng)該準(zhǔn)確、客觀,不應(yīng)像報(bào)刊文章標(biāo)題那樣為了吸引讀者的注意力而別出心裁。此外,標(biāo)題應(yīng)該是名詞短語或動名詞短語。如以下幾例:“Report
on Improving the Training Methods of HDC、Report on the Proposed Incentive
Scheme、Report on the Adoption of Flex-time Working Systems”。
(三)導(dǎo)言(Introduction/ Terms of Reference)
在導(dǎo)言部分,扼要地說明一下報(bào)告的寫作背景和主旨。此外,還應(yīng)該注明報(bào)告提交給何人、何時(shí)提交的。如果是事件調(diào)查報(bào)告應(yīng)首先說明事件的經(jīng)過,包括事件發(fā)生的日期、時(shí)間、地點(diǎn)、情況敘述等。以下是導(dǎo)言部分寫作的常見句型:
· The report examines/explains...
· The purpose of this report is to…investigate/evaluate/study…
· The objective of this report is to…recommend/analyze/give…
· The aim of this report is to…feedback/estimate/assess…
· Enclosed is a report about...
(四)材料收集方法(Methodology/Proceedings)
報(bào)告的這部分應(yīng)說明收集信息或資料的方法和步驟。在報(bào)告中注明提供這一信息可以增強(qiáng)報(bào)告的真實(shí)性和客觀性,尤其是意見調(diào)查報(bào)告。當(dāng)然并不是所有的報(bào)告都需要收集資料,因此,并非每一種報(bào)告都需要提供這部分內(nèi)容。這部分內(nèi)容在整篇報(bào)告所占篇幅較短,可以寫成一個(gè)段落。以下是該部分寫作的常見句型:
· A sample of workers was individually asked for their opinions.
· A questionnaire was completed by those who were surveyed in this
project.
· The information was mainly achieved with a number of telephone calls to
manufacturers.
一般來說,商務(wù)英語報(bào)告的常見構(gòu)成部分有:摘要(Executive Summary)、標(biāo)題(Title)、導(dǎo)言(Introduction/ Terms of Reference)、材料收集方法(Methodology/Proceedings)、調(diào)查結(jié)果(Findings)、結(jié)論(Conclusions)、建議(Recommendations)、附錄(Appendices)等。以下就各個(gè)部分的內(nèi)容及其寫作方法分別講解。
(一)摘要(Executive Summary)
一份正式且篇幅較長的報(bào)告通常在報(bào)告的前面加上摘要。摘要一般不超過一頁,是報(bào)告的導(dǎo)言、調(diào)查結(jié)果、結(jié)論和建議的內(nèi)容總結(jié)。這部分一般是在整篇報(bào)告寫好以后再寫。非正式或篇幅較短的報(bào)告則無需寫報(bào)告摘要。寫摘要時(shí),應(yīng)注意以下幾點(diǎn):
· 盡量限制段落的數(shù)量,一般可用三段式:報(bào)告的目的、報(bào)告的調(diào)查結(jié)果和結(jié)論、報(bào)告的建議。
· 摘要寫作的時(shí)態(tài)用一般現(xiàn)在時(shí),因?yàn)閳?bào)告已經(jīng)存在。如“This report shows…”屬于正確表達(dá),而“This report will
show…”則不妥。
· 報(bào)告摘要中無需引用具體數(shù)據(jù)??捎谩癰y and large、the vast majority、only a
few”等語言表達(dá)大概的數(shù)據(jù)或趨勢。
(二)標(biāo)題(Title)
報(bào)告的標(biāo)題應(yīng)盡可能概括報(bào)告的內(nèi)容,因?yàn)樗钦獔?bào)告的信息濃縮,而且標(biāo)題應(yīng)該準(zhǔn)確、客觀,不應(yīng)像報(bào)刊文章標(biāo)題那樣為了吸引讀者的注意力而別出心裁。此外,標(biāo)題應(yīng)該是名詞短語或動名詞短語。如以下幾例:“Report
on Improving the Training Methods of HDC、Report on the Proposed Incentive
Scheme、Report on the Adoption of Flex-time Working Systems”。
(三)導(dǎo)言(Introduction/ Terms of Reference)
在導(dǎo)言部分,扼要地說明一下報(bào)告的寫作背景和主旨。此外,還應(yīng)該注明報(bào)告提交給何人、何時(shí)提交的。如果是事件調(diào)查報(bào)告應(yīng)首先說明事件的經(jīng)過,包括事件發(fā)生的日期、時(shí)間、地點(diǎn)、情況敘述等。以下是導(dǎo)言部分寫作的常見句型:
· The report examines/explains...
· The purpose of this report is to…investigate/evaluate/study…
· The objective of this report is to…recommend/analyze/give…
· The aim of this report is to…feedback/estimate/assess…
· Enclosed is a report about...
(四)材料收集方法(Methodology/Proceedings)
報(bào)告的這部分應(yīng)說明收集信息或資料的方法和步驟。在報(bào)告中注明提供這一信息可以增強(qiáng)報(bào)告的真實(shí)性和客觀性,尤其是意見調(diào)查報(bào)告。當(dāng)然并不是所有的報(bào)告都需要收集資料,因此,并非每一種報(bào)告都需要提供這部分內(nèi)容。這部分內(nèi)容在整篇報(bào)告所占篇幅較短,可以寫成一個(gè)段落。以下是該部分寫作的常見句型:
· A sample of workers was individually asked for their opinions.
· A questionnaire was completed by those who were surveyed in this
project.
· The information was mainly achieved with a number of telephone calls to
manufacturers.

