no matter 后接關(guān)系副詞what/ how/ when/ where 引導(dǎo)讓步狀語從句,表示“不管——” 。
如 :No matter where you go, good luck would always come along with you.
不管你走到哪,好運總和你相伴。
No matter what things have happened, my heart would never change.
不管發(fā)生了什么事, 我心永遠不會變。
***************************************************************
FRANCESCA: For anyone. They'll never be able to live through the talk. And Richard... will never be able to get himself all around this, it will break him in two-half. He doesn't deserve【該得】 this, as he never rude anyone else in his whole life.
弗朗西斯卡:對誰都是。他們無法永遠生活在流言蜚語中。還有理查德……將永遠無法面對這一切,這會給他帶來巨大打擊。他不該受到這種打擊,因為這一生中他從來沒有侵犯過其他任何人。
***************************************************************
get around/round sb. 意思是說服某人, 讓某人接受相反的觀點或某種事實。
如: I wonder if you can find some ways to get around/round your manufacturers for a special effort and deliver the goods all at one time.
我想你們是否能夠說服廠家加倍努力,一次將貨交完。
***************************************************************
ROBERT: (getting aggressive) Then he can move on as people move!
羅伯特:(變得有點激動)是這樣,他可以像其他人一樣搬家!
FRANCESCA: His family has been on this farm for almost a hundred years. Richard doesn't know how to live anywhere else. And the kids...
弗朗西斯卡:他家在這個農(nóng)場上已經(jīng)生活了一百多年。在其他地方理查德不知道該如何生存,還有我的孩子……
ROBERT: The kids are grown! They don't need you anymore. You told me that they hardly talk to you.
羅伯特:他們都已長大成人,他們不再需要你,你說過他們很少和你說話。
FRANCESCA: No, they don't say much. But Carolyn's 16. She's just about to find out about all this for herself -- she's going to fall in love, she's going to try and figure out how to build a life with someone. If I leave what does that say to her?
弗朗西斯卡:是的,他們說得不多。卡羅琳只有16歲,她即將獨立生活,她會戀愛,和別人構(gòu)筑家庭生活。如果我離開了,會給她帶來多大影響呢?
***************************************************************
figure out 想出,弄明白 相當于come to understand
I can't figure out why he quit his job.
我琢磨不透為什么他要辭職。
***************************************************************
ROBERT: What about us?
羅伯特:我們怎么辦? 來源:考試大
FRANCESCA: You've got to know deep down that the minute we leave here, everything will change.
弗朗西斯卡:你必須往深處想。我們一離開這里,一切都會改變。
ROBERT: Yeah. It could get better.
羅伯特:是的,也許會變得更好。
FRANCESCA: No matter how much distance we put between us and this house, I carry it with me. And I'll feel it every minute we're together. I start to blame loving you for how much it hurts. And then even these four days won't be anything more than something sordid【骯臟的】and a mistake.
弗朗西斯卡:不管我們走得多遠,我都不會忘記這個屋子,當我們在一起的時候,我會感受到這屋子里的一切。我會責(zé)備自己愛上你,因為這造成了很大的痛苦,而這四天也只不過是一場污*和一個錯誤。
***************************************************************
blame 意為“責(zé)備,譴責(zé)”, 后面可和介詞for 連用,表示受譴責(zé)的原因。
如 :Which driver was to blame for the accident?
哪個司機應(yīng)承擔事故的責(zé)任?
在上面句子中“was to blame” 是一個習(xí)慣搭配,句中雖然有表示被動之意,但不能說成“was to be blamed”,這一點大家需要時刻注意。再看看下一句,這絕對是一句幫助你推卸責(zé)任的好句子。
如: It's not my fault. I'm not the one to blame.
這不是我的錯,我不應(yīng)該受到責(zé)備。
***************************************************************
ROBERT: Francesca, listen to me. You think what's happened to us happens to just anybody? All we feel for each other were hardly to separate people now. Some people search their whole lives for this and never found it-- others don't even think it exists. You are going to tell me that this is the right thing to do, to give it up?
羅伯特:弗朗西斯卡,你以為我們之間已經(jīng)發(fā)生的事會在任何人中間發(fā)生嗎?我們之間的感情現(xiàn)在已很難讓人分開。有些人畢其一生尋找這種愛,但永遠也沒找到,還有些人甚至認為它不存在。你現(xiàn)在想告訴我說選擇放棄是正確的嗎?
FRANCESCA: We are the choices that we have made, Robert. Please. You don't understand. Don't you see, nobody understands when a woman makes a choice to marry, to have children? In one way her life begins, but in another way it stops. You build a life of details, you just stop and stay steady so that your children can move. And when they leave, they take your life of details with them. And then you're expected move again only you don't remember what moves you, because no one has asked in so long. Not even yourself. You never think that love like this can happen to you.
弗朗西斯卡:我們自己就是我們已經(jīng)作出的選擇,羅伯特,求求你了。(絕望地解釋道) 你不明白。你難道不明白,沒有人會理解一個女人決定嫁人和生孩子的意義?從一方面來說,她的生活剛開始,而另一方面,她的生活又停止了。過具體的生活,成為母親,妻子,你就得停下來,過平穩(wěn)的日子,這樣你的孩子們才能長大。當他們離開的時候,他們把你的瑣碎生活也隨之帶走。別人期望你繼續(xù)前進。只是你不記得你的生活動力是什么,因為很久沒人問你了,包括你自己。你也沒有想過這樣的愛情會發(fā)生在你的身上。
ROBERT: But now you have it.
羅伯特:可不管怎樣你現(xiàn)在擁有了它。
FRANCESCA: I want to keep it forever. I want to love you the way I do now the rest of my life. But if we leave we lose it. And I can't make an entire life disappear to start a new one. All I can do is try to hold up so well inside of me. You have to help me.
弗朗西斯卡:是的。我想永遠保持它。我希望下半生都象現(xiàn)在這樣愛你。可是,如果我們一走了之,我們就會失去它。我不能使我的全部生活消失而去開始一種新的生活。我所能做的就是把我們的愛藏在內(nèi)心深處。你得容許我這樣做。
ROBERT: Who is us? Don't throw us away. Maybe you feel in this way, maybe you don't. Maybe it's because you are in this house. Maybe tomorrow when they come back, you will feel in different way. Don't you think it's possible?
羅伯特:不要離開我,不要把我們的機會扔掉。也許你有這種感覺,也許你沒有。也許是因為你在這個屋子里。也許明天他們回來的時候,你是另一種感受。你不認為有這種可能嗎?
FRANCESCA: I don't know.
弗朗西斯卡:我不知道。
ROBERT: Well, look, I'm gonna be here a few more days. We can talk it later. We don't have to decide it right now. Maybe we will see each other and you will change your mind.
羅伯特:聽著,我在這里還會多呆幾天,這個問題我們可以再談,我們不必馬上作出決定?;蛟S我們可以達成一致,你會改主意的。
FRANCESCA: Robert. Don't do this.
弗朗西斯卡:羅伯特,不要留下。
ROBERT: I don't want to say goodbye right now! We have to make that decision. Maybe you'll change your mind.
羅伯特:我不想現(xiàn)在就說再見,但我們必須作出決定,也許你會改變主意的。
FRANCESCA: If that happens, you have to decide. Because I can't.
弗朗西斯卡: 如果真是那樣,你得做決定,因為我不能。
ROBERT: I'll say this once. I never said it before. This kind of certainty comes just once in a lifetime.
羅伯特: 我只想聲明一次,我以前從來沒有這樣說過。像這樣肯定的事一生中只能出現(xiàn)一次
如 :No matter where you go, good luck would always come along with you.
不管你走到哪,好運總和你相伴。
No matter what things have happened, my heart would never change.
不管發(fā)生了什么事, 我心永遠不會變。
***************************************************************
FRANCESCA: For anyone. They'll never be able to live through the talk. And Richard... will never be able to get himself all around this, it will break him in two-half. He doesn't deserve【該得】 this, as he never rude anyone else in his whole life.
弗朗西斯卡:對誰都是。他們無法永遠生活在流言蜚語中。還有理查德……將永遠無法面對這一切,這會給他帶來巨大打擊。他不該受到這種打擊,因為這一生中他從來沒有侵犯過其他任何人。
***************************************************************
get around/round sb. 意思是說服某人, 讓某人接受相反的觀點或某種事實。
如: I wonder if you can find some ways to get around/round your manufacturers for a special effort and deliver the goods all at one time.
我想你們是否能夠說服廠家加倍努力,一次將貨交完。
***************************************************************
ROBERT: (getting aggressive) Then he can move on as people move!
羅伯特:(變得有點激動)是這樣,他可以像其他人一樣搬家!
FRANCESCA: His family has been on this farm for almost a hundred years. Richard doesn't know how to live anywhere else. And the kids...
弗朗西斯卡:他家在這個農(nóng)場上已經(jīng)生活了一百多年。在其他地方理查德不知道該如何生存,還有我的孩子……
ROBERT: The kids are grown! They don't need you anymore. You told me that they hardly talk to you.
羅伯特:他們都已長大成人,他們不再需要你,你說過他們很少和你說話。
FRANCESCA: No, they don't say much. But Carolyn's 16. She's just about to find out about all this for herself -- she's going to fall in love, she's going to try and figure out how to build a life with someone. If I leave what does that say to her?
弗朗西斯卡:是的,他們說得不多。卡羅琳只有16歲,她即將獨立生活,她會戀愛,和別人構(gòu)筑家庭生活。如果我離開了,會給她帶來多大影響呢?
***************************************************************
figure out 想出,弄明白 相當于come to understand
I can't figure out why he quit his job.
我琢磨不透為什么他要辭職。
***************************************************************
ROBERT: What about us?
羅伯特:我們怎么辦? 來源:考試大
FRANCESCA: You've got to know deep down that the minute we leave here, everything will change.
弗朗西斯卡:你必須往深處想。我們一離開這里,一切都會改變。
ROBERT: Yeah. It could get better.
羅伯特:是的,也許會變得更好。
FRANCESCA: No matter how much distance we put between us and this house, I carry it with me. And I'll feel it every minute we're together. I start to blame loving you for how much it hurts. And then even these four days won't be anything more than something sordid【骯臟的】and a mistake.
弗朗西斯卡:不管我們走得多遠,我都不會忘記這個屋子,當我們在一起的時候,我會感受到這屋子里的一切。我會責(zé)備自己愛上你,因為這造成了很大的痛苦,而這四天也只不過是一場污*和一個錯誤。
***************************************************************
blame 意為“責(zé)備,譴責(zé)”, 后面可和介詞for 連用,表示受譴責(zé)的原因。
如 :Which driver was to blame for the accident?
哪個司機應(yīng)承擔事故的責(zé)任?
在上面句子中“was to blame” 是一個習(xí)慣搭配,句中雖然有表示被動之意,但不能說成“was to be blamed”,這一點大家需要時刻注意。再看看下一句,這絕對是一句幫助你推卸責(zé)任的好句子。
如: It's not my fault. I'm not the one to blame.
這不是我的錯,我不應(yīng)該受到責(zé)備。
***************************************************************
ROBERT: Francesca, listen to me. You think what's happened to us happens to just anybody? All we feel for each other were hardly to separate people now. Some people search their whole lives for this and never found it-- others don't even think it exists. You are going to tell me that this is the right thing to do, to give it up?
羅伯特:弗朗西斯卡,你以為我們之間已經(jīng)發(fā)生的事會在任何人中間發(fā)生嗎?我們之間的感情現(xiàn)在已很難讓人分開。有些人畢其一生尋找這種愛,但永遠也沒找到,還有些人甚至認為它不存在。你現(xiàn)在想告訴我說選擇放棄是正確的嗎?
FRANCESCA: We are the choices that we have made, Robert. Please. You don't understand. Don't you see, nobody understands when a woman makes a choice to marry, to have children? In one way her life begins, but in another way it stops. You build a life of details, you just stop and stay steady so that your children can move. And when they leave, they take your life of details with them. And then you're expected move again only you don't remember what moves you, because no one has asked in so long. Not even yourself. You never think that love like this can happen to you.
弗朗西斯卡:我們自己就是我們已經(jīng)作出的選擇,羅伯特,求求你了。(絕望地解釋道) 你不明白。你難道不明白,沒有人會理解一個女人決定嫁人和生孩子的意義?從一方面來說,她的生活剛開始,而另一方面,她的生活又停止了。過具體的生活,成為母親,妻子,你就得停下來,過平穩(wěn)的日子,這樣你的孩子們才能長大。當他們離開的時候,他們把你的瑣碎生活也隨之帶走。別人期望你繼續(xù)前進。只是你不記得你的生活動力是什么,因為很久沒人問你了,包括你自己。你也沒有想過這樣的愛情會發(fā)生在你的身上。
ROBERT: But now you have it.
羅伯特:可不管怎樣你現(xiàn)在擁有了它。
FRANCESCA: I want to keep it forever. I want to love you the way I do now the rest of my life. But if we leave we lose it. And I can't make an entire life disappear to start a new one. All I can do is try to hold up so well inside of me. You have to help me.
弗朗西斯卡:是的。我想永遠保持它。我希望下半生都象現(xiàn)在這樣愛你。可是,如果我們一走了之,我們就會失去它。我不能使我的全部生活消失而去開始一種新的生活。我所能做的就是把我們的愛藏在內(nèi)心深處。你得容許我這樣做。
ROBERT: Who is us? Don't throw us away. Maybe you feel in this way, maybe you don't. Maybe it's because you are in this house. Maybe tomorrow when they come back, you will feel in different way. Don't you think it's possible?
羅伯特:不要離開我,不要把我們的機會扔掉。也許你有這種感覺,也許你沒有。也許是因為你在這個屋子里。也許明天他們回來的時候,你是另一種感受。你不認為有這種可能嗎?
FRANCESCA: I don't know.
弗朗西斯卡:我不知道。
ROBERT: Well, look, I'm gonna be here a few more days. We can talk it later. We don't have to decide it right now. Maybe we will see each other and you will change your mind.
羅伯特:聽著,我在這里還會多呆幾天,這個問題我們可以再談,我們不必馬上作出決定?;蛟S我們可以達成一致,你會改主意的。
FRANCESCA: Robert. Don't do this.
弗朗西斯卡:羅伯特,不要留下。
ROBERT: I don't want to say goodbye right now! We have to make that decision. Maybe you'll change your mind.
羅伯特:我不想現(xiàn)在就說再見,但我們必須作出決定,也許你會改變主意的。
FRANCESCA: If that happens, you have to decide. Because I can't.
弗朗西斯卡: 如果真是那樣,你得做決定,因為我不能。
ROBERT: I'll say this once. I never said it before. This kind of certainty comes just once in a lifetime.
羅伯特: 我只想聲明一次,我以前從來沒有這樣說過。像這樣肯定的事一生中只能出現(xiàn)一次