鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん

字號(hào):

孔子の弟子の子遊(言偃)が武城の長(zhǎng)になってその地を治めていた?;颏霑r(shí)、孔子が訪れてみると、武城の街には琴や瑟の音が鳴りわたり、その音に合わせて詩(shī)書を歌っていた。
    もともと孔子は、その弟子たちに、國(guó)を治め民を安んずるには禮と楽の道をもってせよと教えていたので、子遊の治めているこの地に來て弦歌の聲を聞き、日頃の自分の教えを忠実に守っている様を見て、〈ははあ、やっておるわい〉とわが意を得たわけであった。
    よほど嬉しかったのか、滅多に言ったことのない冗談を飛ばした。丁重に孔子を迎えた子遊に向かってこう言ったのである。
    「子遊よ、武城のような小さな地を治めるのに、なにも大げさに弦歌なぞ教えんでもいいのじゃないかね?
    鶏を調(diào)理するのにわざわざ、牛を調(diào)理する大きな刀を使わんでもいいのと同じじゃないかね?!?BR>    子遊は、日頃まじめな自分の師がまさかこんなことを言おうとは思わなかったので面くらったが、
    「私は、先生から、人の上に立って民を治める者は、禮楽の道を?qū)Wぶことによって民を愛するようになり、また下の民は禮楽の道を?qū)Wぶことによって溫容になり、よく治まる。
    禮楽の道は、上にも下にも大切であって、これを?qū)Wんではじめてよく治まる、と教わりました。
    私はただ先生の教えに従っているだけでございます?!?BR>    と返答した。
    孔子は、軽い冗談のつもりで言った言葉を子遊が大真面目に考えているので、少々気の毒になり、
    「いや、いや、冗談だよ。
    子遊の言った通りだ、立派なものだ。」
    と左右の弟子たちを顧みて言った。
    これから、「鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん」とは、小さな事を処理するのに大器を用いることの意に使われる。
    なお、孔子の言った意味を、「子遊のような大器を、武城などで使う必要があろうか」という意味や、また、「武城には弦歌の道よりも、まずやらねばならぬ要?jiǎng)?wù)がある」という解釈をするものもある。