推 敲

字號(hào):

驢馬の背にゆられながら、なにやらブツブツつぶやきながら、しきりに妙な手つきをしている男があった。往きかう人々は、無(wú)遠(yuǎn)慮にジロジロ見(jiàn)るのであったが、彼は放心したように、驢馬がどこへゆくのかも知らぬげな様子だった。
    賈島は、驢馬にのってゆくうちに、詩(shī)ができたのであった。「李凝の幽居に題す」というので、
    閑居隣並少なし草徑荒園に入る鳥は宿す池辺の樹(shù)
    ここまではスラスラとできたのだが、さてそのつぎの句を「僧は敲く月下の門」としようか、それともこの「敲く」を「推す」にした方がよいか、ここでハタと迷ってしまったのであった。この二つを口に出していってみては、手で門をたたく仕ぐさをしてみたり、推す真似をしてみたりしているのである。
    夢(mèng)中になっていた賈島は、向うから高官の一行らしいのがきたのに気づかなかった。相かわらずブツブツいって、手真似をしながらゆくうちに、驢馬がその行列につっこんでしまった。
    「無(wú)禮者め、なに奴だ!」
    「控えろ、権の京尹(副県知事)韓退之さまをなんと心得る!」
    衛(wèi)兵たちは口々にののしりながら、賈島をひっとらえて韓愈の前に引きたてていった。賈島は驚いて詩(shī)に気をとられて無(wú)禮に至った事情をのべてひたすら詫びた。韓愈は馬をとめて、しばらく考えていたが、
    「それは君、『敲く』とした方がいいな?!?BR>    といった。これが縁となって、韓愈は賈島の無(wú)二の詩(shī)友となり、庇護(hù)者となったのであった。
    これは「ショウ素雑記」による、中唐の詩(shī)人賈島の「推敲」の逸話である。詩(shī)文の字句を練ることを推敲というのはここにはじまる。賈島の詩(shī)は文字通り推敲を重ねたものだが、あまり字句の表現(xiàn)に凝りすぎて、意味の通じないものがあるとも非難されている。