商務(wù)英語(yǔ)綜合輔導(dǎo):英語(yǔ)翻譯十二式2

字號(hào):

(六) 詞無(wú)定譯
    例子:
    It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous conditions.
    我們根本不必追問(wèn)政府是否根據(jù)刑法或民法對(duì)范德比爾特提出起訴。范德比爾特不僅逍遙法外,而且在兩年后又以極其兇狠的手段對(duì)政府進(jìn)行弓一次巨大的詐騙。
    (七) 精煉譯詞
    例子:來(lái)源:考試大網(wǎng)
    A new dignity crept into his walk.
    原譯:走路的姿態(tài)不知甚么時(shí)候開(kāi)始給人一種莊重的印象。
    改譯:走起路來(lái),不覺(jué)平添了幾分尊嚴(yán)。
    (八) 刪削"When"字
    例子
    1、 When he saw me, he was startled.
    他看見(jiàn)我,嚇了一大跳,(不譯:當(dāng)他看見(jiàn)我的時(shí)候,……)
    2、"When your gals takes on and cry, what’s the use of cracking on them over the head, and knocking on them round?"
    你那些女黑奴哭得那么傷心,你還拿鞭子沒(méi)頭沒(méi)腦的抽,把她們打得死去活來(lái),那有甚么用呢?(不譯:當(dāng)你那些女黑奴哭得那么傷心的時(shí)候,你還拿鞭子……
    (九) 感嘆詞的不同譯法
    例子:http://ks.examda.com
    To him there is something divine/ in the sympathetic indulgence she substitute / for the angry disgust/ with which one of his own country women resent his supposed conditon.
    要是一個(gè)英國(guó)女人看到他真像他自己所假定的那么爛醉,/ 她就會(huì)對(duì)他又惱怒,又厭惡,/ 而挪拉對(duì)他卻又同情又寬容,/ 他在這中間看出了一點(diǎn)神圣的品質(zhì)。
    例子:考試大論壇
    His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue working/ for a better understanding of the interrelationship between economic, social and demographic factors.
    原譯:他的代表團(tuán)同意執(zhí)行主任關(guān)于該基金會(huì)應(yīng)繼續(xù)為更好地了解經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和人口的相互關(guān)系而努力的意見(jiàn)。
    改譯:他的代表團(tuán)同意執(zhí)行主任的意見(jiàn),/認(rèn)為該基金會(huì)應(yīng)繼續(xù)努力,/ 以求更好地了解經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和人口這三方面的相互關(guān)系。
    (十一) 倒拆法
    例子:
    To him there is something divine/ in the sympathetic indulgence she substitute / for the angry disgust/ with which one of his own country women resent his supposed conditon.
    要是一個(gè)英國(guó)女人看到他真像他自己所假定的那么爛醉,/ 她就會(huì)對(duì)他又惱怒,又厭惡,/ 而挪拉對(duì)他卻又同情又寬容,/ 他在這中間看出了一點(diǎn)神圣的質(zhì)量。
    (十二) 抽詞拆句法來(lái)源:考試大
    例子:
    All the way along the line, from the border right up to Peking, as far as the eye could see, the countryside was literally covered up with a green carpet of growing crops, holding a promise of bumper harvests.