英語常用同義詞辨析 English Synonyms G

字號(hào):

game, match
    這兩個(gè)名詞均有“比賽”之意。
    game : 指決定勝負(fù)的比賽,多以個(gè)人對(duì)抗或集體對(duì)抗形式根據(jù)一定的規(guī)則進(jìn)行。
    match : 多指重要的,參加隊(duì)數(shù)較多的大型比賽。
    gasoline, petrol
    這兩個(gè)名詞均表示“汽油”。
    作“汽油”解時(shí),這兩個(gè)詞的區(qū)別在于使用地區(qū)不同,gasoline用于美國(guó),而petrol則是英國(guó)的用詞。
    gate, door
    這兩個(gè)名詞都有“門”的意思。
    gate : 指校園、公園、工廠、城市或庭院等的大門,通常有墻無頂。
    door : 指建筑物的大門或房間的門,一般有墻有頂,也指車輛等的門。
    gather, collect, assemble
    這組動(dòng)詞均可表示“集中,歸攏”之意。
    gather : 換用,但多強(qiáng)調(diào)按照一定目的或計(jì)劃進(jìn)行有選擇的收集。
    assemble與collect相比更為突出聚集或收集的目的。
    gaze, glare, stare, peer, glance
    這些動(dòng)詞都有“看,瞧”之意。
    gaze : 指出于羨慕、感興趣、關(guān)心或驚異而長(zhǎng)時(shí)間目不轉(zhuǎn)睛地看。
    glare : 指用憤恨、兇狠或含敵意的眼光死死看著某人。
    stare : 側(cè)重因驚奇、好奇、粗魯無禮等而睜大眼睛看。
    peer : 指瞇著眼睛仔細(xì)地或略為吃力地看。
    glance : 指匆匆地或粗略地一看,側(cè)重心不在焉地、匆忙地看一眼。
    gentle, mild, soft, tender, moderate
    這些形容詞均含有“溫和的,柔和的”之意。
    gentle : 指溫柔、親切、優(yōu)雅。常含有節(jié)制和意味。
    mild : 用于人時(shí),指天性溫順,脾氣好,不放肆粗野;用于物時(shí),主要指適度,程度上相當(dāng)緩和給人以愉快感覺。
    soft : 側(cè)重柔軟或安穩(wěn)、光滑,使人不感到粗糙或嚴(yán)酷。
    tender和gentle意思很接近。指人的感情細(xì)膩、溫情慈愛和有同情心,側(cè)重心理素質(zhì)。也可指物的柔嫩等。
    moderate : 中性詞,指溫和穩(wěn)健,有節(jié)制,不走極端。
    genuine, authentic, actual, real, true, factual
    這些形容詞均有“真的,真實(shí)的,實(shí)在的”之意。
    genuine : 普通常用詞,指真正的,貨真價(jià)實(shí)的,強(qiáng)調(diào)非人為或非虛假的。
    authentic??膳cgenuine換用,指與事實(shí)完全相符,強(qiáng)調(diào)準(zhǔn)確可靠。
    actual : 指事物的實(shí)際存在,并非出自主觀臆造。
    real : 普通用詞,含義較廣,有時(shí)可與actual和genuine換用。指一切真實(shí)的或 表面看不出虛假的事物。
    true : 指同實(shí)際情況或標(biāo)準(zhǔn)完全一致??谡Z中多用。
    factual與actual同義,但更測(cè)重根據(jù)事實(shí),不擴(kuò)大或縮小,不渲染。
    germ, bacteria, virus, microbe, bug
    這些名詞都含“致病的微生物”之意。
    germ : 微生物的俗稱,專指引起人體生命的病菌。
    bacteria(系bacterium的復(fù)數(shù)形式),泛指任何在動(dòng)植物體中廣泛傳播的微生物細(xì)菌,其中有的對(duì)生命體無害,有的能導(dǎo)致傳染病或嚴(yán)重疾病,如天花、霍亂等。
    virus : 技術(shù)用語,特指病毒或過濾性病原體。
    microbe : 本義指在顯微鏡下才能見到的微生物,現(xiàn)在多指引起疾病的細(xì)菌。
    bug : 非正式用詞,指細(xì)菌或由病毒所引起的傳染病。
    gift, present, souvenir, tip
    這些名詞都有“禮物,贈(zèng)品”之意。
    gift : 含義廣,既可指真誠(chéng)相送的禮物、贈(zèng)品或生日、節(jié)日禮物,又可指捐贈(zèng)的物品或捐款等。
    present : 普通用詞,指給親朋好友的禮物,贈(zèng)者與被贈(zèng)者之間存在某種個(gè)人關(guān)系,所贈(zèng)禮物一般不是很昂貴的。
    souvenir : 指對(duì)人、物、地點(diǎn)或事件有紀(jì)念意義的禮物或紀(jì)念品。
    tip : 指為酬謝他人服務(wù)而給的小費(fèi)。
    girl, maid, maiden, daughter
    這些名詞都含有“姑娘,女孩子”之意。
    girl : 指7歲到12歲左右的女孩,與boy相對(duì),廣義指未婚的女孩。
    maid : 指閨女,女傭人。
    maiden : 指少女,處女或未婚女子。
    daughter : 指女子對(duì)父母而言的概稱,不涉及年齡的大小。
    give, accord, award, confer,grant, endow, present, bestow
    這組動(dòng)詞均含有“給予,贈(zèng)給”之意。
    give : 最普通用詞,泛指將自己的東西給予他人,所給予的東西,物質(zhì)或非物質(zhì)的均可。
    accord : 側(cè)重所給予的是應(yīng)得的或是恰當(dāng)?shù)模蚴且蚰撤N原因而適于接受的。
    award : 通常暗示所給予的東西是接受者應(yīng)得的,而且給予者往往是具有裁判權(quán)力的。
    confer : 通常指授予稱號(hào)或?qū)W位等。
    grant : 多指出于慷慨、憐憫或正義感而給予,并且通常是在被請(qǐng)求下給予。
    endow : 指捐贈(zèng)大量的錢作基金,也可指給予非物質(zhì)的東西。
    present : 指正式地給予或授予,通常伴有儀式進(jìn)行。
    bestow : 正式用詞,指把某物作為禮物贈(zèng)送于某人,也可作引申用。
    glove, mitten
    這兩個(gè)名詞均有“手套”之意。
    glove : 指普通分成5指的手套。
    mitten : 指拇指分開而其余4指連在一起的手套。
    gold, golden
    這兩個(gè)詞均有“金的”之意。
    gold : 指真金制造的東西,側(cè)重指材料,但有時(shí)也作“金色的”解。
    golden : 指鍍金的或金色的,多用于比喻。
    goodness, integrity, morality, purity, virtue
    這組名詞均含有“美德”之意。
    goodness : 含義最廣,側(cè)重固有的仁愛,慷慨等高尚的美德。
    integrity : 指品格的純正,有高度是非感的美德。
    morality : 強(qiáng)調(diào)符合道德標(biāo)準(zhǔn)的行為或用道德準(zhǔn)則衡量某事,尤注重男女間的道德品行。
    purity : 側(cè)重于道德上無缺點(diǎn)。
    virtue : 一般用詞,指符合道德準(zhǔn)則的隱惡揚(yáng)善行為或品行或指一種有意識(shí)去做善事的高尚道德。
    goods, merchandise, ware, freight, commodity
    這些名詞都可表示“商品,貨物”之意。
    goods : 一般生活或商業(yè)用詞,指銷售或購入的商品。
    merchandise : 正式用詞,指商業(yè)上銷售或商家擁有貨物的總稱。
    ware : 指上市待賣的商品或貨物。多用復(fù)數(shù)形式。
    freight : 指“貨物”時(shí),可與goods互換,此系美國(guó)英語。在英國(guó),freight志指船裝貨物。
    commodity : 作“商品”解時(shí)系經(jīng)濟(jì)學(xué)名詞,也可指日用品。
    grand, magnificent, majestic, splendid, noble
    這些形容詞都含有“宏偉壯麗的”之意。
    grand : 側(cè)重規(guī)模大,豪華而宏偉壯麗、盛大。也可指人的崇高、偉大。
    magnificent : 指環(huán)境、建筑物等本身的壯麗、堂皇、莊嚴(yán)、崇高或出色等。
    majestic : 側(cè)重狀態(tài)、外表、儀態(tài)等給人以威嚴(yán)感。
    splendid : 指人在行為、品德或性格等方面的卓越超群;指物側(cè)重外觀上的輝煌。用于口語中,作“極好的,絕妙的”解。
    noble : 指因本身或從外表上看有令人難忘的華麗、莊嚴(yán)、卓越、雄壯或崇高。
    grass, herb, weed
    這些名詞均含“草”之意。
    grass : 指一般的青草或牧草。
    herb : 指可供藥用或生產(chǎn)食物調(diào)料用的草。
    weed : 指混在作物中的雜草或園中的野草。
    grateful, appreciative
    這兩個(gè)形容詞均有“感謝的、感激的”之意。
    grateful : 普通用詞,側(cè)重因?qū)Ψ降亩骰?、好意或幫助,從?nèi)心產(chǎn)生的感激之情。
    appreciative與greatful基本同義,但語氣較強(qiáng),側(cè)重以行動(dòng)或言語來感謝。
    grave, tomb, vault
    這些名詞都有“墳?zāi)?,墓穴”之意?BR>    grave : 一般的土墓,指埋葬尸體的場(chǎng)所。
    tomb語氣比grave莊重,指有建筑工程的墳?zāi)?,可在地上,也可在地下?BR>    vault : 指地下存放尸體或棺材的地方,也指用混凝土預(yù)制的墓穴。
    grease, fat, oil
    這些名詞均有“油”之意。
    grease : 通常指經(jīng)加熱變?nèi)彳浀挠椭?BR>    fat : 多指動(dòng)物性脂肪,常為固態(tài)。
    oil : 泛指植物、動(dòng)物和礦物性液體油。
    grieve, mourn
    這兩個(gè)動(dòng)詞均含“悲傷,傷心”之意。
    grieve : 通常指因死亡、損失或失敗等所造成的內(nèi)心痛苦??梢允枪_表達(dá)的,也可以是壓抑于內(nèi)心的。
    mourn : 正式用詞,含義與grieve很相近,但側(cè)重因某種原因而表現(xiàn)于外表的悲傷、哭泣。
    groan, moan, sign, sob
    這些名詞(動(dòng)詞)均有“嘆息聲,嘆息”之意。
    groan : 側(cè)重指因受到難忍受的精神負(fù)擔(dān)或強(qiáng)烈的痛苦等而發(fā)出沉重的呻吟,也指顯示強(qiáng)烈不滿的嘆息聲。
    moan語氣比groan強(qiáng),多指拉長(zhǎng)的或連續(xù)的悲嘆(聲)或呻吟(聲)。
    sign : 多指無意識(shí)地發(fā)出表示沮喪、悲痛、悔恨或厭倦等情緒的深沉嘆息。
    sob : 指抽噎聲或嗚咽聲,或邊說邊哭。
    group, crowd, gang, band, mob, throng, masses, swarm
    這些名詞均含“群,幫,伙”之意。
    group : 普通用詞,通常指有組織、有秩序的一群人,也可指無意匯集在一起的一群人。
    crowd : 常指無組織地亂哄哄地?cái)D在一起的人群。
    gang : 常指從事非法、暴力或敵對(duì)活動(dòng)的幫派或團(tuán)伙。有時(shí)呈中性,詞義同group。
    band : 多指一群有明確宗旨,為共同目的而結(jié)合在一起的人,常含貶義。
    mob : 指無組織、亂七八糟湊合在一起的烏合之眾,或指聚集在一起尋釁滋事的人群,多為暴徒。
    throug : 書面用詞,意義接近c(diǎn)rowd,側(cè)重密集地?cái)D在一起的一群,含擠在一起向前推進(jìn)之意。
    masses : 指群眾或人民大眾。
    swarm : 指人數(shù)眾多,雜亂無章,不停移動(dòng)的一群人。
    growl, bark, howl, roar
    這些動(dòng)詞均含狗等的“吠,叫”之意。
    growl : 指被激怒的狗發(fā)出低長(zhǎng)的咆哮聲,以*脅。用于人時(shí),指咆哮著喊叫,怒沖沖地發(fā)牢騷。
    bark : 指發(fā)出刺耳的汪汪聲,系典型的狗吠。
    howl : 指聲音響亮,拖得很長(zhǎng),如哀愁的哭聲。用于人時(shí),指大喊大叫。
    roar : 指獅子的吼叫。
    guest, visitor, passenger, customer, client
    這些名詞都含有“客人,訪問者”之意。
    guest : 多指事先受到激請(qǐng)而來,并受到歡迎與招待的賓客。也可指付錢居住者。
    visitor : 普通用詞,指出差、訪問、旅游、參觀或到旅館投宿的人。
    passenger : 主要指乘坐交通工具的游人或旅客。
    customer : 主要指交易一方的買主、主顧。
    client與customer同義,多指進(jìn)入商店被店員接待或購物的人。
    gun, cannon, fifle, pistol
    這些名詞均有“槍,炮”之意。
    gun : 系槍的通稱。
    cannon在軍事上,現(xiàn)在gun指火炮,取代了cannon這一名詞。
    fifle : 指步槍類的槍。
    pistol : 指手槍。