每日口語(6.5):Innocent until proven guilty

字號:

Innocent until proven guilty.
    證據(jù)不足不能定罪。疑罪從無。無罪假定。
    看似一個(gè)法律術(shù)語,卻是一個(gè)在生活中經(jīng)常能夠用到和聽到的句子,就好象會計(jì)學(xué)的名詞“低值易耗”早已成為人們的日常用語一樣。這個(gè)句子字面意思就是,直到被證明有罪,都(被視為)是清白的。補(bǔ)充成完整的句子,可以是:A man is presumed innocent until he is proven guilty.
    英文對這個(gè)句子的解釋是:In a court of law, the accused person is presumed innocent at the start. The burden of proof always rests on the accuser, not the accused. The jury will not convict the person unless the proof is clear.(在法庭上,被告最初是被假定為清白的。尋找證據(jù)的責(zé)任在原告而不在被告。除非證據(jù)充足,陪審團(tuán)不會認(rèn)為被告人有罪。)
    轉(zhuǎn)載請注明:來自英語學(xué)習(xí)網(wǎng)