borrow,lend
這一對(duì)動(dòng)詞都是“借”、“借用”的意思,但使用場(chǎng)合不同。
Borrow是“借他人的東西以暫時(shí)使用”,表示“從(問)…借”之意,故譯“借入”;其搭配介詞為from。例:
May I borrow your car?
我可以借你的汽車用一下嗎?
Did you borrow money from him ?
你問他借過錢嗎?考試大
Some people are good at borrowing but had at giving back.
有些人很會(huì)借東西,但很少歸還。
Japanese has borrowed heavily from Chinese.
日語從漢語借用了大量的詞匯。
Lend是“將自己的東西暫時(shí)借給別人使用”,表示“借給……”之意,故譯“借出”;其搭配介詞為to。例:
Will you lend me your car?
你可否把汽車借給我?
I’m sorry.I’ve already lent my car to Mr.Wang.
對(duì)不起,我已經(jīng)把我的汽車借給王先生了。
在某些場(chǎng)合下,“l(fā)end…to”可以表示“給予”、“賦予”之意。例:
A fireplace lends coziness to a room.
壁爐給房間帶來溫暖舒適之感。
A becoming dress lends charm to a lady.
合身的服裝會(huì)給女士增添魅力。
The rural environment lent itself to the restoration of his health.
鄉(xiāng)村的環(huán)境有助于他恢復(fù)健康。
Loan與lend同義,前者大都用于美國,后者大多用于英國:
He loaned/lend me all the antiques for exhibition.
他借給我全部古董作為展覽之用??荚嚧?BR> Loan亦可用作名詞,如:make a loan(借出);pay off(repay)a loan(償清或償還借款)。例:
He obtained cheap loans from the bank.
他從銀行獲得低息貸款。
這一對(duì)動(dòng)詞都是“借”、“借用”的意思,但使用場(chǎng)合不同。
Borrow是“借他人的東西以暫時(shí)使用”,表示“從(問)…借”之意,故譯“借入”;其搭配介詞為from。例:
May I borrow your car?
我可以借你的汽車用一下嗎?
Did you borrow money from him ?
你問他借過錢嗎?考試大
Some people are good at borrowing but had at giving back.
有些人很會(huì)借東西,但很少歸還。
Japanese has borrowed heavily from Chinese.
日語從漢語借用了大量的詞匯。
Lend是“將自己的東西暫時(shí)借給別人使用”,表示“借給……”之意,故譯“借出”;其搭配介詞為to。例:
Will you lend me your car?
你可否把汽車借給我?
I’m sorry.I’ve already lent my car to Mr.Wang.
對(duì)不起,我已經(jīng)把我的汽車借給王先生了。
在某些場(chǎng)合下,“l(fā)end…to”可以表示“給予”、“賦予”之意。例:
A fireplace lends coziness to a room.
壁爐給房間帶來溫暖舒適之感。
A becoming dress lends charm to a lady.
合身的服裝會(huì)給女士增添魅力。
The rural environment lent itself to the restoration of his health.
鄉(xiāng)村的環(huán)境有助于他恢復(fù)健康。
Loan與lend同義,前者大都用于美國,后者大多用于英國:
He loaned/lend me all the antiques for exhibition.
他借給我全部古董作為展覽之用??荚嚧?BR> Loan亦可用作名詞,如:make a loan(借出);pay off(repay)a loan(償清或償還借款)。例:
He obtained cheap loans from the bank.
他從銀行獲得低息貸款。