eligible,illegible
這一對(duì)形容詞的拼法和讀音有點(diǎn)相近,但涵義和使用場(chǎng)合卻大不相同。
Eligible的意思“合格的”、“合適的”、“可采用的”(qualified,suitable or fit to be chosen)。它的副詞是eligibly,名詞是eligibility。例:
Mr.Lin is eligible for the election.
林先生在此次選舉中有被選資格。
Ms.Wang is an eligible candidate for this vacant position.
汪小姐是有補(bǔ)此空缺資格的候選人。
They are seeking for an eligible young man for the governor's daughter.
他們正在為總督的女兒物色一位合適的青年。
Illegible/i'leDNibl/的意思是“難讀的”、“難辨認(rèn)的”(difficult or impossible to read or distinguish)。它的副詞是il'legibly,名詞是il'legibility。例:考試大
I really cannot make out his illegible handwriting.
我確實(shí)是辨認(rèn)不出他潦草的字體。
Do you know this Chinese character?It's so illegible that no one can recognize it!
你認(rèn)識(shí)這個(gè)中國(guó)字嗎?它寫得太草,無(wú)人會(huì)認(rèn)得!
現(xiàn)將eligible和illegible用在一個(gè)句子里,以便區(qū)分:
A person might be eligible for a certain appointment despite his illegible handwriting.
一個(gè)人的字體盡管寫得潦草,可是他可能適合擔(dān)任某一種工作。
請(qǐng)注意,unreadable的意義和illegible相近,但涵義并不相同。unreadable是“索然無(wú)味,不值一讀”(not interesting enough to read),而illegible是“字體潦草,難以辨認(rèn)”(not plain enough to be deciphered)。下面舉一例以說(shuō)明unreadable的使用場(chǎng)合:
It seems to me today's editorial is unreadable.
我覺(jué)得,今日的社論不值一讀。
這一對(duì)形容詞的拼法和讀音有點(diǎn)相近,但涵義和使用場(chǎng)合卻大不相同。
Eligible的意思“合格的”、“合適的”、“可采用的”(qualified,suitable or fit to be chosen)。它的副詞是eligibly,名詞是eligibility。例:
Mr.Lin is eligible for the election.
林先生在此次選舉中有被選資格。
Ms.Wang is an eligible candidate for this vacant position.
汪小姐是有補(bǔ)此空缺資格的候選人。
They are seeking for an eligible young man for the governor's daughter.
他們正在為總督的女兒物色一位合適的青年。
Illegible/i'leDNibl/的意思是“難讀的”、“難辨認(rèn)的”(difficult or impossible to read or distinguish)。它的副詞是il'legibly,名詞是il'legibility。例:考試大
I really cannot make out his illegible handwriting.
我確實(shí)是辨認(rèn)不出他潦草的字體。
Do you know this Chinese character?It's so illegible that no one can recognize it!
你認(rèn)識(shí)這個(gè)中國(guó)字嗎?它寫得太草,無(wú)人會(huì)認(rèn)得!
現(xiàn)將eligible和illegible用在一個(gè)句子里,以便區(qū)分:
A person might be eligible for a certain appointment despite his illegible handwriting.
一個(gè)人的字體盡管寫得潦草,可是他可能適合擔(dān)任某一種工作。
請(qǐng)注意,unreadable的意義和illegible相近,但涵義并不相同。unreadable是“索然無(wú)味,不值一讀”(not interesting enough to read),而illegible是“字體潦草,難以辨認(rèn)”(not plain enough to be deciphered)。下面舉一例以說(shuō)明unreadable的使用場(chǎng)合:
It seems to me today's editorial is unreadable.
我覺(jué)得,今日的社論不值一讀。