實(shí)用商務(wù)英語(BEC)綜合輔導(dǎo):呈報(bào)提案1

字號(hào):

呈報(bào)提案 A Proposal to Your Superiors
    新官上任三把火,Jennifer到了Action電器公司之后,準(zhǔn)備把自己新想到的點(diǎn)子向老板報(bào)告。這類提案的重點(diǎn)在于簡(jiǎn)短明確;盡管你自信這份提案有力,事前仍需充分的準(zhǔn)備,才能說服老板采納你的建議。
    正文
    Now that each of you has looked over my proposal, perhaps we could briefly go over it. One of Action's top-selling lines in Taiwan is its compact washer and dryer units, models TD369 and TW246. It's no secret that they sell well at home due to their compact size and high efficiency.
    My idea is to market these best-selling products in the States. You may think most Americans prefer large washers and dryers, the main products of our competitors. By selling our combination units in the States, we can tap into markets with specialized needs, such as college students with small apartments, and single and elderly people who don't do a lot of laundry.
    My primary data suggests that the market is nowhere near its saturation point. This leads me to believe that there is a need which can be filled by our products.
    Of course, more research needs to be conducted before we give this project the green light, but I think it's worth considering. Now I'd like to hear your views on the subject.
    It's no secret that … 大家都知道…
    "secret"原意是‘秘密’;這個(gè)句型是口語的說法,用在句首,表示要說明一項(xiàng)大家都熟悉的事實(shí)。
    It's no secret that Formosa Chemicals wants to take over the American company.
    大家都知道寶島化學(xué)藥品要接管這家美國(guó)公司。
    tap into 打入(市場(chǎng)),開拓生意
    "tap"這動(dòng)詞原意有‘開辟土地;開發(fā)生意’的解釋;"tap into"在此是個(gè)商業(yè)用語,指進(jìn)入一尚未開拓的新市場(chǎng)。
    If we can tap into the children's market before our competitors, we can make a lot of money.
    如果我們能比競(jìng)爭(zhēng)者先打進(jìn)兒童市場(chǎng),我們就能賺大錢。
    specialized needs 特別的需求http://ks.examda.com
    這種‘特別’需求,是指一般大眾商品所不能滿足者。在市場(chǎng)行銷上,是指某類型的消費(fèi)者因有特定的消費(fèi)習(xí)性及生活方式,故需要特別的商品;像本文中所指之學(xué)生和老年人,會(huì)偏向選擇小型而非大型的洗衣機(jī),即是一例。
    As the population diversifies, the number of consumers with specialized needs grows.
    由于人口多樣化,需要特定商品的消費(fèi)者也愈來愈多了。
    primary data 初級(jí)資料
    這也是商業(yè)專有名詞,指市場(chǎng)行銷中,為某個(gè)特定的研究計(jì)劃所搜集的第一手資料。另一種"secondary data":次級(jí)資料,則是指他人已搜集整理之資料。
    Your primary data looks good, but we'd like to see a more thorough analysis.
    你的初級(jí)資料看來不錯(cuò),但我們想看看更徹底的分析報(bào)告。
    saturation point 飽和點(diǎn)來源:www.examda.com
    "saturation":飽合,"saturation point"一詞是指市場(chǎng)中的商品數(shù)量已經(jīng)足夠供應(yīng)消費(fèi)者的需求。
    When one market reaches its saturation point, we must find new markets.
    當(dāng)一個(gè)市場(chǎng)到達(dá)飽和點(diǎn),我們就得找新的市場(chǎng)。
    the green light 贊同,同意
    這是俚語用法,‘綠燈亮’,表示可通行,因此引申為‘同意某事之進(jìn)行’。
    As soon as you receive the green light, you can begin planning your sales trip.
    一旦你的計(jì)劃通過,你就可以開始安排商務(wù)出差了。