[1] 考試形式
[2] 考試內(nèi)容與難度
[3] 二階段口試的
[4] 復(fù)習(xí)口譯二階段考試的材料
[5] 口譯備考中的“背單詞”
[6] 考官評分“三分之一原則”
考試形式:接續(xù)口譯/交傳 Consecutive Interpretation
這是口譯二階段的考試形式,即考生會聽到若干篇文章,每篇之后會給考生留出一定的時間現(xiàn)場譯為目標(biāo)語言。
所以在準(zhǔn)備考試中,以下的方式都是不完整甚至不正確的。
視譯/視閱口譯 Sight Interpretation 可以作為輔助練習(xí),但不是全部練習(xí)。僅僅把教程都“看熟”,通過口試的可能性也非常低。
耳語口譯 Whispering Interpretation 考試中請務(wù)必大聲報出譯文,那是認(rèn)真、用心、自信的標(biāo)志。
同聲傳譯 Simultaneous Interpretation 可以有志于此,也可以在備考中結(jié)合影子練習(xí),但考試中不作同傳的要求。
[2] 考試內(nèi)容與難度
[3] 二階段口試的
[4] 復(fù)習(xí)口譯二階段考試的材料
[5] 口譯備考中的“背單詞”
[6] 考官評分“三分之一原則”
考試形式:接續(xù)口譯/交傳 Consecutive Interpretation
這是口譯二階段的考試形式,即考生會聽到若干篇文章,每篇之后會給考生留出一定的時間現(xiàn)場譯為目標(biāo)語言。
所以在準(zhǔn)備考試中,以下的方式都是不完整甚至不正確的。
視譯/視閱口譯 Sight Interpretation 可以作為輔助練習(xí),但不是全部練習(xí)。僅僅把教程都“看熟”,通過口試的可能性也非常低。
耳語口譯 Whispering Interpretation 考試中請務(wù)必大聲報出譯文,那是認(rèn)真、用心、自信的標(biāo)志。
同聲傳譯 Simultaneous Interpretation 可以有志于此,也可以在備考中結(jié)合影子練習(xí),但考試中不作同傳的要求。

