英語考試輔導(dǎo):金融世界第十五講

字號:

上一講中我們?yōu)槟榻B了 floating exchange rates 和 fixed exchange rates,浮動匯率與固定匯率。澳廣金融節(jié)目主持人巴里克拉克介紹說,二十世紀(jì)的固定匯率制不僅未能保持匯率的穩(wěn)定,而且還為投機(jī)者提供了機(jī)會。
    但是實(shí)行浮動匯率制也同樣有它的不利之處。不斷變化的匯率為工商業(yè)的運(yùn)作帶來許多不確定因素。不過,澳洲廣播電臺金融節(jié)目主持人巴里克拉克繼續(xù)介紹說,各國的中央銀行或儲備銀行大都會在關(guān)鍵時(shí)刻對市場進(jìn)行干預(yù),以減緩貨幣匯率的劇烈動蕩。
    巴里克拉克在他的講話中提到了這樣一些詞匯:
    1 Reserve Bank 儲備銀行
    2 cushion 緩沖墊,減震器
    3 intervene 干預(yù)
    4 contention 辯論
    5 on balance 總的來說
    6overshooting 過火,過激
    下面我們聽一遍巴里克拉克的談話及中文翻譯:
    The Reserve Bank tries to play a role in providing a comfort cushion by intervening from time to time in the foreign exchange market with a view to limiting its more extreme fluctuations.
    Whether the central bank should be doing this, and whether it actually can influence exchange rates in the face of market forces, are matters of some contention.
    From its own analysis, the Reserve Bank is persuaded that, on balance, it plays a useful role in limiting overshooting in the market.
    巴里克拉克說,儲備銀行試圖在減緩市場沖擊力方面發(fā)揮作用,對外匯市場不時(shí)進(jìn)行干預(yù),目的是要限制它更劇烈的動蕩。中央銀行是否應(yīng)當(dāng)采取這樣的行動,以及它在面對市場力量時(shí)是否真能對匯率發(fā)揮影響,是需要繼續(xù)討論的問題。儲備銀行通過它自己的分析,確信它總的來說在限制市場的過激行為方面能夠發(fā)揮有益的作用。
    下面我們再聽一遍巴里克拉克的這段談話。(略)