導游多維心理分析案例029:叫人摸不透的教師團

字號:

小于第一次帶中學教師團,他拿到接待計劃時心想,老師的工作很崇高,也很辛苦,好不容易在暑假里出來玩玩,我一定要盡我的努力,讓他們玩得開心。然而,半天下來,小于就已經(jīng)力不從心了,他甚至覺得,這些受過高等教育的老師,還不如那些文化水準不高的游客懂得尊重自己。
    這些老師總是喜歡“及時糾正”小于的講解,即使是屬于“不同學術(shù)觀點”,也希望小于用他們的觀點來修改導游辭。
    這些老師還喜歡“摳字眼”,常常從自己的角度去理解與組團社簽訂的旅游合同,完全不考慮現(xiàn)實的可能性。要求小于帶他們?nèi)ヒ恍┫喈斃淦У娜宋木包c,這讓小于感到十分很為難。
    這些老師也非常固執(zhí)。當現(xiàn)實情況發(fā)生了變化,比如交通臨時管制,不可能去計劃景點時,小于和他們商量,是否用一個類似的景點來代替,他們總要反復地問是什么原因,還提出一些無法實施的方案,堅持要去計劃景點。這讓小于覺得他們還不如那些不是老師的游客好商量。
    這些老師對他真是關(guān)心得“無微不至”,從小于的工作,到他的在職進修,直至他的戀愛觀、婚姻觀都一一加以指點,真是“誨人不倦”。
    終于要把這個教師團送走了。在機場,全團老師真心地為小于唱了一首歌,還寫了一封表揚信。這是小于萬萬沒有想到的。為什么每天都對自己挑三揀四,最后還表揚自己呢?
    當那個學校的第二個教師團又要來旅游的時候,經(jīng)理高興地對小于說:“你干得真不錯呀,這一次他們是點名要你接團哪!”當小于從經(jīng)理手里接過第二個教師團的接待計劃時,心想:這些老師可真是叫人摸不透呀!
    分析
    本案例討論旅游者“角色移植”問題。
    旅游者的“角色移植”是指旅游者把在原永久居住地的社會角色“移植”到旅游團中來了。
    要說“角色移植”,先要從“社會角色”(簡稱“角色”)說起。理解社會角色主要從三點入手,第一點,社會角色是處在社會關(guān)系的兩端位置。比如說,導游員與旅游者分別在服務與被服務的社會關(guān)系的兩端,沒有這種關(guān)系,導游員角色和旅游者角色就不能形成。第二點,社會角色是個人的行為類型、方式和規(guī)定性。在這里我們要理解的關(guān)鍵是角色是個人的。第三點,行為模式是由社會需要規(guī)定的。它有三層意思:一是社會角色是隨著社會的需要而產(chǎn)生的。隨著社會的發(fā)展,有了旅游活動,也才有了旅游者角色,也才有了導游員角色。二是角色的行為模式是符合社會需要的。比如說,我國的教師是不能體罰學生的,但是。在有的國家里,社會卻是允許教師體罰學生的,一個從不體罰學生的教師會被認為是無能的。三是一個人有多種角色。根據(jù)實際所處的社會關(guān)系是什么,他就應該采用與這種社會關(guān)系相適應的社會角色。比如說。同一個人,在學生面前是老師,在父母之前是子女,在校長面前是屬下。
    “角色移植”是旅游者在旅游團是臨時性、松散性群體的條件下,自我認知的一種結(jié)果。
    旅游團只有幾天,或者十幾天,旅游者不可能在這么短的時間內(nèi)憑借自己的人生經(jīng)歷、社會經(jīng)驗與他人共同建立起穩(wěn)定的社會關(guān)系。因此,他們也就很難理解旅游者在旅游團中的權(quán)益和義務。但是,他們又必須在這幾天?;蛘呤畮滋熘写粼谝黄?共同的生活需要一定的權(quán)利和義務來規(guī)范旅游者的言行,以保證他們之間的社會交往和旅游團的正常運行。這樣,旅游者不得不為自己確定與他人的臨時關(guān)系,規(guī)定一套具有權(quán)利義務的行為規(guī)范,來作為旅游者角色的內(nèi)涵。
    那么怎樣確定角色呢?這時,旅游團的性質(zhì)再一次發(fā)揮作用,旅游者意識到旅游團的臨時性、松散性和規(guī)范沒有強制力等等特點之后,他們就會選擇最清晰、最省力、最便捷的方法為自己“戴上角色”。于是,旅游者就把原永久居住地現(xiàn)成的社會角色移植到旅游團中來。這種選擇帶有“偷懶”的色彩,只是為了適應旅游者能夠在旅游團中進行交往的要求,是被動性選擇的結(jié)果。問題就在這時出現(xiàn)了,移植來的角色是不是旅游團這個“小社會”所需要的呢?是不是符合旅游團內(nèi)人與人之間的關(guān)系呢?顯然不是。移植來的角色代表原永久居住地角色的社會關(guān)系和社會需要。它必然造成社會交往的雙方在認知和行為上的矛盾。
    本案例中的“角色移植”并沒有在老師之間造成什么問題,因為他們之間的同事關(guān)系在旅游團內(nèi)沒有改變,但卻給小于的工作帶來了不少的麻煩,因為小于和他們的關(guān)系并不是“同事”或“師生”關(guān)系,而是“導游員與旅游者”的關(guān)系。
    “角色移植”者“移植”的是原永久居住地的社會角色,該角色的熟悉讓他們對該角色在旅游團內(nèi)適用性缺乏警惕,因而不能審視自己的行為,只有當)中突爆發(fā)后才能有所察覺,此時往往為時已晚,矛盾性質(zhì)已經(jīng)向別的人際意義轉(zhuǎn)化。
    分析“角色移植”的現(xiàn)象給導游員的啟迪是:要更多地了解社會,了解客源國(地區(qū))的情況,了解各種各樣的社會角色,要善于識別“角色移植”,調(diào)整心態(tài)以適應“角色移植”后的旅游者言行,有針對性地為發(fā)生“角色移植”的旅游者提供服務。