雅思考試中的恐怖印度英語

字號:

很多同學(xué)現(xiàn)在非常懼怕碰到印度考官,因為印度人的發(fā)音整體上比較奇怪,很多中國學(xué)生不是特別適應(yīng),英國有很多的印巴人,他們在英國的IT和通訊行業(yè)領(lǐng)域里起了非常重要的作用,而且很多人在這一行業(yè)里從事customer service 工作,連英國本地人有時都叫苦不疊,因為他們也聽不懂電話的口音。
    首先從心態(tài)上來說我們應(yīng)該給予彼此更多的理解,不要因為一兩句聽不懂就心煩氣躁,你可以要求他說慢一些,多重復(fù)幾次,或者寫下來一些Key words,總之會有一些溝通技巧的。筆者在英國有很多印度和巴基斯坦的同學(xué),一開始和他們溝通時真是困難重重,但一來二去也就慢慢適應(yīng)了。 印式英語”的確同中國人熟悉的“標(biāo)準(zhǔn)英語”有些差別?!坝∈接⒄Z”(Hinglish)是印度人把印地語和英語兩個詞結(jié)合起來的一個人造詞,好比中國有Chinglish差不多。印度英語的書面語言一般都是很嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?,甚至有些?jīng)典英語的“古樸”風(fēng)范,其難就難在發(fā)音、語調(diào)和詞匯三個方面。
    印式英語在發(fā)音方面的“特點”往往給最初接觸者以深刻印象。很多人都熟悉那句的“I'm dirty (thirty)and my wife is dirty (thirty) too”的例子。由于受印地語等地方語言發(fā)音和語調(diào)的影響,印度人的英語很難區(qū)分t和d、p和b、l和r這幾個音?!皌h”的音讀得很像“t”,不發(fā)聲的輔音“r”也往往讀出聲來。上面那句例句英語意思是“我三十歲,我妻子也是三十歲?!钡糜∈桨l(fā)音讀出來就變成“我很臟,我妻子也很臟”了。一個有趣的現(xiàn)象是,有些印度人喜歡將音節(jié)后面的輔音g讀出來,好像日語讀外來語的方法。比方說morning要讀成“morning-ge”,最絕的是有一次一個印度朋友談起華盛頓,說成“washingge-ton”(“華盛格頓”),讓我愣了好半天。
    關(guān)于語調(diào)方面的“妙處”,用文字來形容實在難以惟妙惟肖,但如果你聽過兩個德里的大學(xué)生用英語對話,一定會覺得很難忘。其特點是語速非???,其婉轉(zhuǎn)起伏宛如印地語一般。
    詞匯也許是印式英語中讓人最頭疼的部分了。除了英美語言習(xí)慣不同(印度人總體上講屬英式英語),比方說印度人管“去外地”叫“go out of station”,而美國人的說法是“go out of town”,印度人管領(lǐng)導(dǎo)人的車隊叫“cavalcae”,而美國人則叫“motorcade”等等,印度人還把很多印地語的詞帶到英語里來,進(jìn)行“創(chuàng)新”。
    翻開一份印度餐的菜單,整整齊齊用英語字母拼出來的菜名aloo、paneer、gosh,如果沒有下面標(biāo)注的英語解釋,你根本無法知道它們原來是土豆、奶酪和羊肉。數(shù)字表達(dá)方面,印地語的“十萬”lac和“千萬”crore等也已成為當(dāng)?shù)赜⒄Z的正式詞匯。
    另外,印地語有兩個很有用的后綴也“堂而皇之”地躋身于印式英語,一個是“-ji”,一個是“-na”。前者表示尊敬的意思,一般放在人名字的后面,比方說索尼亞尊稱為 “Soniaji”(索尼亞“吉”),阿德瓦尼叫“Advaniji”,濕婆神叫“Shivaji”。但一些中下層印度人士英語不太好,便在所有英語詞匯后面都加上“ji”,以求“保險”。有一次記者與一個印度門衛(wèi)對話,他從打招呼、回答我的問話到道別,只用了三個詞:“hello-ji”(“哈羅吉”)、“sir-ji”(“先生吉”)、“ok-ji”(“0K吉”)。令人叫絕。“na”在印地語表示否定,一般放句尾時表示反意疑問。例如標(biāo)準(zhǔn)英語講“You were there,right?”(你當(dāng)時在那兒,對吧?)現(xiàn)在許多印度人口語中會說:“You were there na?”表示相同的意思。
    至于其他一些具有“印度特色”的詞匯,例如saffron (藏紅花,在印度指代表印度教的杏黃色,引申指印度教團(tuán)體和人士)、parivar (印地語“家族”之意,在政治中指國民志愿團(tuán)、濕婆軍等印度教團(tuán)體的總和)、Hindutva (印度教復(fù)興運動),在閱讀時碰上了,即使知道其字面意思,要掌握其深層社會政治含義則是又一層的境界了。
    其實,印度人說英語沒有想象中那么恐怖,比起某些國家比如日本、菲律賓要好得多,只要熟悉印度人說話的典型特點在交流中就不會存在巨大的困難。