How did over $100 billion of hot money flow into China in the first half alone despite the nation's strict control on foreign exchange? According to statistics from the Ministry of Commerce and from Chinese customs, $120.9 billion added to China's foreign reserves came from unknown sources. In an analysis by International Financial News, money can enter China through illegal channels including massive payments or money transfers through fictitious trade claims or false contracts under the guise of normal trade and investment. Direct investment is another way for hot money to enter China's market, according to some experts. Except for industrial and commercial investment, which has few limitations for settlement of foreign currency, the Qualified Foreign Institutional Investors (QDII) system is more lenient in allowing foreign investors to change their funds into renminbi and buy securities. The influx of hot money could pressure the central bank in terms of currency supply and cause serious liquidity problems. It could also disturb the monetary policy of the government, and even endanger the nation's financial security. So far, the government has taken a series of measures to curb the illegal inflow of hot money and guide foreign investment in a reasonable way. However, some experts said it is hard for the government to eliminate hot money altogether, because the country had committed to reforming its financial system and making it more open internationally.
上半年超過(guò)1000億美圓熱錢涌進(jìn)中國(guó)
既然國(guó)家對(duì)外匯進(jìn)行嚴(yán)格管制,超過(guò)1000億美元熱錢是如何在半年時(shí)間流入中國(guó)的?根據(jù)商務(wù)部和中國(guó)海關(guān)統(tǒng)計(jì),中國(guó)外匯儲(chǔ)備中有1209億美元來(lái)源不明確。 一名國(guó)際財(cái)經(jīng)新聞分析師稱,熱錢涌入的非法渠道包括通過(guò)虛假貿(mào)易債權(quán)和以正常貿(mào)易或投資為幌子 的假合同支付巨額款或匯款。 據(jù)一些專家估計(jì),直接投資也是熱錢進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)的一個(gè)渠道。除了工業(yè)跟商業(yè)投資外 ,外幣解決 渠道還有局限性。合格的境外投資機(jī)構(gòu)政策寬松一些,可以允許他們將外幣兌換成人民幣或有價(jià)證券。 流入的熱錢會(huì)給中央銀行帶來(lái)通貨壓力和嚴(yán)重的流通問(wèn)題。它還能干擾政府的貨幣政策,甚至危害國(guó) 家金融安全。 到目前為止,政府已采取一些列措施抑制不法熱錢流入,引導(dǎo)外商以正確的方式投資。但是,一些專 家說(shuō),政府很難完全消除熱錢,因?yàn)閲?guó)家已致力于改革金融體系,并使它進(jìn)一步向外開放.
上半年超過(guò)1000億美圓熱錢涌進(jìn)中國(guó)
既然國(guó)家對(duì)外匯進(jìn)行嚴(yán)格管制,超過(guò)1000億美元熱錢是如何在半年時(shí)間流入中國(guó)的?根據(jù)商務(wù)部和中國(guó)海關(guān)統(tǒng)計(jì),中國(guó)外匯儲(chǔ)備中有1209億美元來(lái)源不明確。 一名國(guó)際財(cái)經(jīng)新聞分析師稱,熱錢涌入的非法渠道包括通過(guò)虛假貿(mào)易債權(quán)和以正常貿(mào)易或投資為幌子 的假合同支付巨額款或匯款。 據(jù)一些專家估計(jì),直接投資也是熱錢進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)的一個(gè)渠道。除了工業(yè)跟商業(yè)投資外 ,外幣解決 渠道還有局限性。合格的境外投資機(jī)構(gòu)政策寬松一些,可以允許他們將外幣兌換成人民幣或有價(jià)證券。 流入的熱錢會(huì)給中央銀行帶來(lái)通貨壓力和嚴(yán)重的流通問(wèn)題。它還能干擾政府的貨幣政策,甚至危害國(guó) 家金融安全。 到目前為止,政府已采取一些列措施抑制不法熱錢流入,引導(dǎo)外商以正確的方式投資。但是,一些專 家說(shuō),政府很難完全消除熱錢,因?yàn)閲?guó)家已致力于改革金融體系,并使它進(jìn)一步向外開放.

