英語(yǔ)寫(xiě)作復(fù)雜思維表達(dá)三段論及應(yīng)用2

字號(hào):

1】一旦你的投資目標(biāo)確立以后,你就可以決定你的錢(qián)投向何處。這里的指導(dǎo)原則是:分散你的投資風(fēng)險(xiǎn)。如果你把所有資金投入佩里威格斯國(guó)際公司,你就把自己當(dāng)成了命運(yùn)的人質(zhì)。
    Once you have decided on your investment aims, you can then decide where to put your money. The golden rule here is spread your risk -- if you put all of your money into Periwigs International, you're setting yourself up as a hostage to fortune.
    寫(xiě)作法則提煉:中文表達(dá):“一旦你的投資目標(biāo)確立以后,你就可以決定你的錢(qián)投向何處?!庇⑽谋磉_(dá)“一旦你確定ed了你的投資目標(biāo)s,你就可以 then決定哪里to 投放你的錢(qián)”完全轉(zhuǎn)換“once you have decided on your investment aims, you can then decide where to put your money”
    2】我們周?chē)环η閳?bào)販子,向人們提供迅速發(fā)財(cái)致富的機(jī)遇。但是,如果你是一個(gè)認(rèn)真的私人投資者,就把拉斯韋加斯的心態(tài)留給那些有錢(qián)可供揮霍的人。認(rèn)真的投資者需要一份正規(guī)的投資組合表 -- 一種計(jì)劃很周密的投資選擇,包括你的投資結(jié)構(gòu)和明確的目標(biāo)。但是, 一個(gè)股票市場(chǎng)的新手又如何能做到這一點(diǎn)呢?
    There is no shortage of tipsters around offering 'get-rich-quick' opportunities. But if you are a serious private investor, leave the Las Vegas mentality to those with money to fritter. The serious investor needs a proper 'portfolio' -- a well-planned selection of investments, with a definite structure and a clear aim. But exactly how does a newcomer to the stock market go about achieving that?
    寫(xiě)作法則提煉:中文表達(dá):“認(rèn)真的投資者需要一根正規(guī)的投資組合表—一種計(jì)劃很周密的投資選擇,包括你的投資結(jié)構(gòu)和明確的目標(biāo)。”英文表達(dá)“the 認(rèn)真的投資者需要一份正規(guī)的‘投資組合表’—一份很周密的計(jì)劃選擇of投資,with一個(gè)確定的結(jié)構(gòu)和清楚的目標(biāo)”
    3】圖省錢(qián)是露營(yíng)的一個(gè)主要?jiǎng)訖C(jī),因?yàn)槌碎_(kāi)始時(shí)購(gòu)置或是租借一套露營(yíng)裝備外,總費(fèi)用算起來(lái)要比住旅館開(kāi)支少得多。但是,和一般的看法相反,這決非是僅有的,甚至不是主要的動(dòng)機(jī)。如果一位游客漫不經(jīng)心地駕車(chē)駛?cè)霘W洲無(wú)數(shù)常年?duì)I地之一,花20鎊租用一個(gè)空位,那么他可能會(huì)碰見(jiàn)一輛本特利汽車(chē),更可能會(huì)望見(jiàn)一輛福特.康索爾或一輛雷諾或一輛梅塞迪斯并排停放著,不過(guò)雙人自行車(chē)則不容易看到。
    Economy is one powerful motive for camping, since after the initial outlay upon equipment, or through hiring it, the total expense can be far less than the cost of hotels. But, contrary to a popular assumption, it is far from being the only one, or even the greatest. The man who manoeuvres carelessly into his twenty pounds' worth of space at one of Europe's myriad permanent sites may find himself bumping a Bentley. More likely, Ford Escort will be hub to hub with Renault or Mercedes, but rarely with bicycles made for two.
    寫(xiě)作法則提煉:中文表達(dá):“圖省錢(qián)是露營(yíng)的一個(gè)主要?jiǎng)訖C(jī),因?yàn)槌碎_(kāi)始時(shí)購(gòu)置或是租借一套露營(yíng)裝備外,總費(fèi)用算起來(lái)要比住旅館開(kāi)支少得多。”英文表達(dá)“圖省錢(qián)是一個(gè)主要?jiǎng)訖C(jī)for露營(yíng),since after (除了)開(kāi)始時(shí)購(gòu)置的費(fèi)用在設(shè)備上,or通過(guò)租借它(露營(yíng)設(shè)備),總的費(fèi)用能遠(yuǎn)少于成本of旅館”完全轉(zhuǎn)換“Economy is one powerful motive for camping, since after the initial outlay upon equipment, or through hiring it, the total expense can be far less than the cost of hotels.”
    4】在大多數(shù)地中海露營(yíng)地里,德國(guó)人占優(yōu)勢(shì)似乎是個(gè)普遍現(xiàn)象,確實(shí)如此,但并沒(méi)有特別的優(yōu)待。禁止露天曬衣服、禁止用水龍頭沖洗汽車(chē)的布告和邀請(qǐng)露營(yíng)朋友參加舞會(huì)、乘船觀光的招貼不僅印志法語(yǔ)、意大利語(yǔ)、西班牙語(yǔ),而且也印成英語(yǔ)、德語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)。用飯的時(shí)候,德國(guó)泡菜味和大蒜味爭(zhēng)相散發(fā),法國(guó)人的早點(diǎn)咖啡和英國(guó)人的咸肉煎蛋競(jìng)相比美。
    Camping sites, by contrast, are highly cosmopolitan. Granted, a preponderance of Germans is a characteristic that seems common to most Mediterranean sites; but as yet there is no overwhelmingly specialized patronage. Notices forbidding the open-air drying of clothes, or the use of water points for car washing, or those inviting 'our camping friends' to a dance or a boat trip are printed not only in French or Italian or Spanish, but also in English, German and Dutch. At meal times the odour of sauerkraut vies with that of garlic. The Frenchman's breakfast coffee competes with the Englishman's bacon and eggs.
    寫(xiě)作法則提煉:中文表達(dá)“在大多數(shù)地中海露營(yíng)地,德國(guó)人占優(yōu)勢(shì)似乎是個(gè)普遍的現(xiàn)象,確實(shí)如此,但并沒(méi)有特別的優(yōu)勢(shì)”英文表達(dá)“露營(yíng)地點(diǎn),相比之下,是極普遍的,確實(shí)如此,一個(gè)數(shù)量上的優(yōu)勢(shì)of德國(guó)人s 有一個(gè)典型的優(yōu)勢(shì)that似乎是普遍的to大多數(shù)地中海地方”完全轉(zhuǎn)換“Camping sites, by contrast, are highly cosmopolitan. Granted, a preponderance of Germans is a characteristic that seems common to most Mediterranean sites”
    5】現(xiàn)代露營(yíng)裝備一年比一年講究,這對(duì)那些厭世嫉俗者來(lái)說(shuō)是一件有趣的自相矛盾的事情。而對(duì)于發(fā)誓用露營(yíng)來(lái)擺脫煩惱的人來(lái)說(shuō),卻帶來(lái)了更光明的前景。學(xué)社會(huì)學(xué)的大學(xué)生來(lái)露營(yíng)是另一種形式的擺脫現(xiàn)實(shí),他們的目的很可能是根據(jù)觀察到的露營(yíng)現(xiàn)象去寫(xiě)論文?,F(xiàn)代露營(yíng)旅游的人往往討厭在“斯普蘭迪德”和“貝拉維斯塔”這樣的大酒店,這并不是因?yàn)樗麄兏恫黄疱X(qián),也不是為了躲避物質(zhì)享受,而是因?yàn)樗麄兒ε戮频辍?BR>    That the equipment of modern camping becomes yearly more sophisticated is an entertaining paradox for the cynic, a brighter promise for the hopeful traveler who has sworn to get away from it all. It also provides-and some student sociologist might care to base his thesis upon the phenomenon -- an escape of another kind. The modern traveller is often a man who dislikes the Splendide and the Bellavista, not because he cannot afford, or shuns their material comforts. but because he is afford of them.
    寫(xiě)作法則提煉:中文表達(dá)“現(xiàn)代露營(yíng)裝備一年比一年講究,這對(duì)那些厭世嫉俗者來(lái)說(shuō)是一件有趣的自相矛盾的事情。”英文表達(dá)“that 裝備of現(xiàn)代的露營(yíng)變的一年比一年講究,是一件有趣且自相矛盾的事情for憤世嫉俗者”完全轉(zhuǎn)換“that the equipent of modern camping becomes yearly more sophisticated is an entertaining paradox for the cynic”
    6】一位天才的美國(guó)心理學(xué)家曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“煩惱是感情的發(fā)作,此時(shí)腦子糾纏住了某種東西又不肯松手?!痹谶@種情況下,你又和頭腦爭(zhēng)吵讓它松手是無(wú)濟(jì)于事的。這種意志越是強(qiáng)烈,這種嘗試越是徒勞。你只能緩和而巧紗地讓另一種東西進(jìn)入痙攣僵持的頭腦中。如果選得合適,而且的確受到別的領(lǐng)域的情趣的啟迪,那么漸漸地,往往也是很順利地,原先不適當(dāng)?shù)木o張就會(huì)松弛下來(lái),恢復(fù)和修整的過(guò)程就會(huì)開(kāi)始。
     a gifted American psychologist has said, 'Worry is a spasm of the emotion; the mind catches hold of something and will not let it go.' It is useless to argue with the mind in this condition. The stronger the will, the more futile the task. One can only gently insinuate something else into its convulsive grasp. And if this something else is rightly chosen, if it really attended by the illumination of another field of interest, gradually, and often quite swiftly, the old undue grip relaxes and the process of recuperation and repair begins.
    寫(xiě)作法則提煉:中文表達(dá)“一位天才的美國(guó)心理學(xué)家曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“煩惱是感情的發(fā)作,此時(shí)腦子糾纏住了某種東西又不肯松手?!庇⑽谋磉_(dá)“一個(gè)天才的美國(guó)心理學(xué)家曾經(jīng)說(shuō)過(guò),‘煩惱是一個(gè)發(fā)作of感情,思想糾纏s (catch hold of )一些事情and不肯讓它走”完全轉(zhuǎn)換“a gifted American psychologist said, '煩惱是一個(gè)感情的發(fā)作,(此時(shí))腦子糾纏s(catch hold of )住了某種東西又不肯松手”
    7】一個(gè)人要想真正感到幸福和平安,至少應(yīng)有兩三種愛(ài)好,而且都比較實(shí)際。到了晚年才開(kāi)始說(shuō):“我會(huì)對(duì)這些人或那個(gè)人發(fā)生興趣”,已沒(méi)有用了。這種愿望只能加劇精神緊張。一個(gè)人可能會(huì)獲得與其日常工作無(wú)關(guān)的某些課題的淵博知識(shí),而沒(méi)有從中得到什么實(shí)益或?qū)捨俊?BR>     To be really happy and really safe, one ought to have at least two or three hobbies, and they must all be real. It is no use starting late in life to say: 'I will take an interest in this or that.' Such an attempt only aggravates the strain of mental effort. A man may acquire great knowledge of topics unconnected with his daily work, and yet get hardly any benefit or relief.
    寫(xiě)作法則提煉:中文表達(dá)“一個(gè)人要想真正感到幸福和平安,至少應(yīng)有兩三種愛(ài)好,而且都比較實(shí)際。”英文表達(dá)“得到真正的幸福and真正的平安,一個(gè)人應(yīng)該有至少兩種或三種愛(ài)好s,and 它們(愛(ài)好)必須都很實(shí)際”完全轉(zhuǎn)換“一個(gè)人要想感到真正的幸福和平安,至少應(yīng)有兩三種愛(ài)好,而且都比較實(shí)際”
    8】在人類早期,人類與其他生物的競(jìng)爭(zhēng)一定是必不可少的。但這個(gè)發(fā)展階段已經(jīng)結(jié)束。確實(shí),我們今天缺乏對(duì)付原始環(huán)境的實(shí)踐和經(jīng)驗(yàn)。我斷定,如果沒(méi)有現(xiàn)代化的武器,要我和一只熊去爭(zhēng)洞穴,我會(huì)出洋相的;我也相信,出洋相者并非我一人。能與競(jìng)爭(zhēng)的生物后只有蚊子,然而即使蚊子,也由于我們注意清理污水和噴灑化學(xué)藥品就被制服了。
    In man's early days. competition with other creatures must have been critical. But this phase of our development is now finished. Indeed, we lack practice and experience nowadays in dealing with primitive conditions. I am sure that, without modern weapons, I would make a very poor show of disputing the ownership of a cave with a bear, and in this I do not think that I stand alone. The last creature to compete with man was the mosquito. But even the mosquito has been subdued by attention to drainage and by chemical sprays.
    寫(xiě)作法則提煉:“在人類的('s)早期,(人類)競(jìng)爭(zhēng)with 其他生物s一定是必不可少的?!庇⑽谋磉_(dá)“in man's early days .(人類)與其他生物競(jìng)爭(zhēng)一定是必不可少的”
    9】但是,人與人的競(jìng)爭(zhēng)并不像生物生物學(xué)中想像的那樣是一個(gè)簡(jiǎn)單過(guò)程。它已不是為爭(zhēng)得物質(zhì)環(huán)境所決定的東西所決定。摩洛哥和加利福尼亞是地球上緯度極其相似的兩個(gè)地方,都在各自大陸的西海岸,氣候相似,自然資源也可能相似。但是,這兩個(gè)地方目前的發(fā)展程度完全不一樣。這倒不是因?yàn)槿嗣癫煌?,而是由于居民頭腦中的思想不同。 這是我要強(qiáng)調(diào)的論點(diǎn)。我們環(huán)境中重要的因素就是我們的思想狀況。
    But the competition of man against man is not the simple process envisioned in biology. It is not a simple competition for a fixed amount of food determined by the physical environment, because the environment that determines our evolution is no longer essentially physical. Our environment is chiefly conditoned by the things we believe. Morocco and California are bits of the Earth in very similar latitudes, both on the west coasts of continents with similar climates, and probably with rather similar natural resources. Yet their present development is wholly different, not so much because of different people wish to emphasize. The most important factor in our environment is the state of our own minds.
    寫(xiě)作法則提煉:中文表達(dá)“但是,人與人的競(jìng)爭(zhēng)并不像生物生物學(xué)中想像的那樣是一個(gè)簡(jiǎn)單過(guò)程。”英文表達(dá)“但是,競(jìng)爭(zhēng)of 人對(duì)人不簡(jiǎn)單的過(guò)程想象中的在生物學(xué)中”完全轉(zhuǎn)換“but the competition of man against man is not the simple process envisioned in biology.”
    10】從世界范圍來(lái)看,傳統(tǒng)風(fēng)俗是由許多細(xì)節(jié)性的習(xí)慣行為組成,它比任何一個(gè)養(yǎng)成的行為都更加引人注目,不管個(gè)人行為多么異常。這只是問(wèn)題的一個(gè)次要的側(cè)面。重要的是,風(fēng)俗在實(shí)踐中和信仰上所起的舉足輕重的作用,以及它所表現(xiàn)出來(lái)的極其豐富多采的形式。
     Traditional custom, taken the world over, is a mass of detailed behaviour more astonishing than what any one person can ever evolve in individual actions, no matter how aberrant. Yet that is a rather trivial aspect of the matter. The fact of first-rate importance is the predominant role that custom plays in experience and in belief, and the very great varieties it may manifest.
    寫(xiě)作法則提煉:中文表達(dá)“從世界范圍來(lái)看,傳統(tǒng)風(fēng)俗是由許多細(xì)節(jié)性的習(xí)慣行為組成,它比任何一個(gè)養(yǎng)成的行為都更加引人注目,不管個(gè)人行為多么異常?!庇⑽谋磉_(dá)“傳統(tǒng)的習(xí)慣,從世界范圍來(lái)看,是有許多(be a mass of )細(xì)節(jié)的行為習(xí)慣組成,更加注目比what任何一個(gè)人能養(yǎng)成的個(gè)人行為s,不管多么異?!蓖耆D(zhuǎn)換“traditional custom,taken the word over ,is a mass of detailed behaviour more astonishing than what any one person can ever evolve in individual actions,no matter how aberrant”