ㄴ즉(은즉)
1)表示前面事實(shí)是根據(jù),由此推理而得出后文的內(nèi)容。如:
이미 해가 졌은즉 오늘은 이만합시다.
太陽(yáng)已經(jīng)下山了,今天就干到這兒吧。
이 약을 먹은즉 병이 나아진다. 吃了這個(gè)藥,病稍微好了一些了。
날씨로 보아 내일은 파도가 심하겠은즉 일기예보를 잘 들어야 한다.
從天氣來(lái)看,明天浪大,要注意聽(tīng)天氣預(yù)報(bào)。
전압이 높은즉 가까이 가면 위험합니다. 電壓高,靠近了危險(xiǎn)。
2)表示進(jìn)行了前一動(dòng)作,知道了后面的事實(shí)。能與“니”、“니까”通用。如:
알고본즉 옛친구더구나. 一打聽(tīng),原來(lái)是老朋友。
그의 이야기를 듣고본즉 사건의 진상은 똑똑하였다.
一聽(tīng)他的話,事情的真相就很明白了。
고향에 가본즉 모든 것이 몰라보게 달라졌었다.
回到故鄉(xiāng)一看,一切都變了樣。
3)表示提示說(shuō)明。能與“니”、“는데(ㄴ데,은데)”通用。如:
운동장에는 사람이 많이 모였은즉 그중에는 학생도 적지 않다.
操場(chǎng)上人聚集得很多,其中學(xué)生不少。
4)用在一些體詞的謂詞形后,表示對(duì)該體詞的強(qiáng)調(diào)。有“로 말하면 곧”的意思。如:
집에서 전보가 왔는데 사연인즉 “아버지가 중병에 걸렸으니 빨리 돌아오라”는 것이었다. 家里來(lái)了電報(bào),說(shuō)是“父病重,速歸”。
1)表示前面事實(shí)是根據(jù),由此推理而得出后文的內(nèi)容。如:
이미 해가 졌은즉 오늘은 이만합시다.
太陽(yáng)已經(jīng)下山了,今天就干到這兒吧。
이 약을 먹은즉 병이 나아진다. 吃了這個(gè)藥,病稍微好了一些了。
날씨로 보아 내일은 파도가 심하겠은즉 일기예보를 잘 들어야 한다.
從天氣來(lái)看,明天浪大,要注意聽(tīng)天氣預(yù)報(bào)。
전압이 높은즉 가까이 가면 위험합니다. 電壓高,靠近了危險(xiǎn)。
2)表示進(jìn)行了前一動(dòng)作,知道了后面的事實(shí)。能與“니”、“니까”通用。如:
알고본즉 옛친구더구나. 一打聽(tīng),原來(lái)是老朋友。
그의 이야기를 듣고본즉 사건의 진상은 똑똑하였다.
一聽(tīng)他的話,事情的真相就很明白了。
고향에 가본즉 모든 것이 몰라보게 달라졌었다.
回到故鄉(xiāng)一看,一切都變了樣。
3)表示提示說(shuō)明。能與“니”、“는데(ㄴ데,은데)”通用。如:
운동장에는 사람이 많이 모였은즉 그중에는 학생도 적지 않다.
操場(chǎng)上人聚集得很多,其中學(xué)生不少。
4)用在一些體詞的謂詞形后,表示對(duì)該體詞的強(qiáng)調(diào)。有“로 말하면 곧”的意思。如:
집에서 전보가 왔는데 사연인즉 “아버지가 중병에 걸렸으니 빨리 돌아오라”는 것이었다. 家里來(lái)了電報(bào),說(shuō)是“父病重,速歸”。