二.并列句及并列復(fù)合句
如果句子包含兩個(gè)或更多互不依從的主謂結(jié)構(gòu),就是并列句。并列句中的分句通常用一個(gè)并列連詞來連接,最常見的是and 和but。有時(shí),一個(gè)并列句中的一個(gè)(或更多)分句,可能包含有一個(gè)(或更多)從句,這種句子稱為并列復(fù)合句。并列復(fù)合句句式復(fù)雜,是同學(xué)們閱讀的難點(diǎn)。對(duì)付并列句及并列復(fù)合句的方法是各個(gè)擊破。先抓住并列連詞and 或but,識(shí)別出是并列句后,分別理解并列連詞前后的句子。
1.noise generated by traffic on arterial roads and freeways is an increasing problem in australia and there is growing concern among highways authorities in australia about the limitations of some types of noise barriers which have been installed in this country.
中文譯文:在澳大利亞,由主干道和快車道的交通所產(chǎn)生的噪音是一個(gè)日益嚴(yán)重的問題。而且澳大利亞的高速公路主管部門也越來越關(guān)注已經(jīng)安裝在這個(gè)國(guó)家的一些噪音屏障的局限性。
結(jié)構(gòu)分析:一個(gè)典型的并列復(fù)合句,并列連詞and 連接兩個(gè)句子,前一個(gè)句子是一個(gè)簡(jiǎn)單句,主語是noise,generated bytraffic on arterial roads andfreeways 是過去分詞短語做noise 的后置定語,后面的句子中有一個(gè)which引導(dǎo)的定語從句。
2.however, low barriers are not effective and high timberbarriers have become much more expensive.
中文譯文:然而,矮屏障無效,高屏障更昂貴。
結(jié)構(gòu)分析:一般的并列句,and 連接兩個(gè)簡(jiǎn)單句。
3. furthermore,fanwall is maintenance free and it is not susceptible to damage by fire and vandalism
中文譯文:而且,fanwall 是不需要維護(hù)的,而且它不易受到火災(zāi)和蓄意破壞。
結(jié)構(gòu)分析:這是一般的并列句,and 連接兩個(gè)簡(jiǎn)單句。vandalism 是一個(gè)生詞,但由于和fire 一起,fir and vandalism,所以應(yīng)能猜出和火災(zāi)一樣不好的東東,實(shí)際在考試中能理解成這樣就可以了。
4. the parental role is central to the stress-related anxiety reported by employed mothers,and a major contributor to such stress is their taking a greater role in child care
中文譯文:工作母親有和壓力相關(guān)的焦慮,這種壓力的主要原因是她們?cè)谡疹櫤⒆臃疵嫫鸬礁蟮淖饔谩?BR> 結(jié)構(gòu)分析:是一個(gè)并列句,and 前后的句子都是一個(gè)簡(jiǎn)單句。
5. government have encouraged waste paper collection and sorting schemes and at the same time ,the paper industry has responded by developing new recycling technologies that have paved the way for even greater utilization of used fibre
如果句子包含兩個(gè)或更多互不依從的主謂結(jié)構(gòu),就是并列句。并列句中的分句通常用一個(gè)并列連詞來連接,最常見的是and 和but。有時(shí),一個(gè)并列句中的一個(gè)(或更多)分句,可能包含有一個(gè)(或更多)從句,這種句子稱為并列復(fù)合句。并列復(fù)合句句式復(fù)雜,是同學(xué)們閱讀的難點(diǎn)。對(duì)付并列句及并列復(fù)合句的方法是各個(gè)擊破。先抓住并列連詞and 或but,識(shí)別出是并列句后,分別理解并列連詞前后的句子。
1.noise generated by traffic on arterial roads and freeways is an increasing problem in australia and there is growing concern among highways authorities in australia about the limitations of some types of noise barriers which have been installed in this country.
中文譯文:在澳大利亞,由主干道和快車道的交通所產(chǎn)生的噪音是一個(gè)日益嚴(yán)重的問題。而且澳大利亞的高速公路主管部門也越來越關(guān)注已經(jīng)安裝在這個(gè)國(guó)家的一些噪音屏障的局限性。
結(jié)構(gòu)分析:一個(gè)典型的并列復(fù)合句,并列連詞and 連接兩個(gè)句子,前一個(gè)句子是一個(gè)簡(jiǎn)單句,主語是noise,generated bytraffic on arterial roads andfreeways 是過去分詞短語做noise 的后置定語,后面的句子中有一個(gè)which引導(dǎo)的定語從句。
2.however, low barriers are not effective and high timberbarriers have become much more expensive.
中文譯文:然而,矮屏障無效,高屏障更昂貴。
結(jié)構(gòu)分析:一般的并列句,and 連接兩個(gè)簡(jiǎn)單句。
3. furthermore,fanwall is maintenance free and it is not susceptible to damage by fire and vandalism
中文譯文:而且,fanwall 是不需要維護(hù)的,而且它不易受到火災(zāi)和蓄意破壞。
結(jié)構(gòu)分析:這是一般的并列句,and 連接兩個(gè)簡(jiǎn)單句。vandalism 是一個(gè)生詞,但由于和fire 一起,fir and vandalism,所以應(yīng)能猜出和火災(zāi)一樣不好的東東,實(shí)際在考試中能理解成這樣就可以了。
4. the parental role is central to the stress-related anxiety reported by employed mothers,and a major contributor to such stress is their taking a greater role in child care
中文譯文:工作母親有和壓力相關(guān)的焦慮,這種壓力的主要原因是她們?cè)谡疹櫤⒆臃疵嫫鸬礁蟮淖饔谩?BR> 結(jié)構(gòu)分析:是一個(gè)并列句,and 前后的句子都是一個(gè)簡(jiǎn)單句。
5. government have encouraged waste paper collection and sorting schemes and at the same time ,the paper industry has responded by developing new recycling technologies that have paved the way for even greater utilization of used fibre

