Task 2真題思路解析:老人孩子與其它1

字號:

老年人:In many countries, the proportion of older people is steadily increasing. Does this trend have more positive or negative effects on the society?
    翻譯:
    在許多國家,老年人的比例持續(xù)增加。這個趨勢對社會有更多積極還是消極影響呢?
    拋磚:
    老人多,消極的影響很多。首先,老年人能創(chuàng)造的社會財富有限,主要是消耗社會財富,使政府和個體家庭負(fù)擔(dān)增加。其次,很多老人仍然占據(jù)社會的主要位置,這樣讓年輕人上升的途徑受阻。還有老年人的觀念更新慢,導(dǎo)致社會生活在強大傳統(tǒng)中,進(jìn)步減速。
    不過老人多,也有一些積極的因素。首先老人多的社會相對比較穩(wěn)定,不會有太多的社會不安定因素。其次,老人多的社會,相對而言大家比較保守,不會輕易做出錯誤的決定。
    作為年輕人,我更喜歡有活力的社會,所以認(rèn)為老人多的消極影響更多。
    In many countries, insufficient respect is shown to older people. What are the reasons and what problems does it cause to the society?
    翻譯:
    在許多國家,對老年人尊敬不夠。是什么原因?這會導(dǎo)致什么社會問題?
    拋磚:
    不尊重老人,首先是傳統(tǒng)問題,如果父母對老人都不尊敬,那么孩子肯定更不會尊重老人。如果社會還缺乏整體的輿論導(dǎo)向,那些不孝敬父母的人沒有受到大家唾棄,不敬老的現(xiàn)象會更嚴(yán)重。其次,老人如果整體經(jīng)濟(jì)實力不強,社會保障不完善,必須要依靠子女養(yǎng)老時,時間久了就容易受到輕視。
    對老年人尊敬不夠,容易讓老年人不愉快,進(jìn)而引發(fā)整個社會的不和諧。另外如果不尊重老人達(dá)到極限,就會產(chǎn)生很多老人無人養(yǎng)老,形成社會負(fù)擔(dān)。而且很多人在中年之后就產(chǎn)生恐懼感,也不利于社會和諧。
    慈善:Some people prefer to provide help or support directly to the local community. Others prefer to give money to national or international charitable organizations. Discuss both views and give your own opinion.
    翻譯:
    一些人喜歡直接提供幫助或支持給當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)。另一些人喜歡給國家或國際慈善組織錢。討論兩種觀點并給出你自己的觀點。
    拋磚:
    直接幫助和支持當(dāng)?shù)厣鐓^(qū),可以看到捐助的成果,并在當(dāng)?shù)厥艿阶鹁?。比如給所在的小鎮(zhèn)捐一個醫(yī)院、捐個學(xué)校或者捐個生物研究中心??吹竭@些成就,自己開心,而且后輩也會因此受到尊敬。
    捐給國家或者國際慈善組織,能夠幫助更多的人,尤其是貧窮的邊遠(yuǎn)地區(qū),在當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)比較富庶的時候,這點尤其重要;而且這些專業(yè)慈善組織由專業(yè)的管理團(tuán)隊運作,效率更高。
    語言:When you learn a language, you should also learn the cultures and lifestyles of this country. To what extent do you agree or disagree?
    翻譯:
    當(dāng)你學(xué)習(xí)語言時,你應(yīng)當(dāng)也學(xué)習(xí)這個國家的文化和生活方式。你在何種程度上同意或反對?
    拋磚:
    同意。首先,文化和生活方式都有助于語言學(xué)習(xí)。通過特定的文化場景,可以把單詞、句型聯(lián)系起來,方便學(xué)習(xí),比如就餐場景,可以把關(guān)于餐具的所有詞匯和點菜的內(nèi)容結(jié)合起來記憶。
    其次,很多語言現(xiàn)象是在特定國家文化和生活方式中才有意義的。如果不懂得當(dāng)?shù)匚幕?,語言學(xué)習(xí)的再好也會鬧笑話。比如中國人見面,尤其是長輩,見到晚輩總是喜歡問收入,這在西方文化中是個人隱私。
    傳統(tǒng)和現(xiàn)代:More and more modern buildings change the character and appearance of the cities and towns. Some people think that we should build all new buildings in the traditional style to protect cultural identities. To what extent do you agree or disagree?
    翻譯:
    越來越多的現(xiàn)代建筑改變了城市和城鎮(zhèn)的特征和外觀。一些人認(rèn)為我們應(yīng)當(dāng)把所有的新建筑建成傳統(tǒng)風(fēng)格來保護(hù)文化特質(zhì)。你在何種程度上同意或反對?
    拋磚:
    胡說八道。仿古不等于真正的古代,傳統(tǒng)特色的建筑,配上最現(xiàn)代化的內(nèi)部設(shè)施,顯得不倫不類。而且這些傳統(tǒng)風(fēng)格的建筑和城市城鎮(zhèn)的現(xiàn)代化建筑雜糅在一起,城市即不現(xiàn)代,也不古老,完全沒有自己的風(fēng)格。甚至在某些仿古建筑中,有國際化的快餐,比如星巴克和必勝客經(jīng)營,很不協(xié)調(diào)。
    其次,仿古建筑會浪費很多建筑材料,而且維護(hù)和維修的成本也很高。不像現(xiàn)代化的大樓,很多用玻璃做表面,方便清洗,與之對比,仿古建筑的清洗和維護(hù)成本很高。
    最后,很多仿古建筑的設(shè)計并不過關(guān)。城市里很多仿古建筑大同小異,反而讓城市顯得很單調(diào)。而且一些古建筑的建筑質(zhì)量有問題,很快發(fā)生各種質(zhì)量問題,反而成為城市的“污點”。
    旅游:Many developing countries are increasingly expanding their tourist industries. Why are they doing so? Is it a positive development?