在美國,大家要特別注意行為舉止是否有“歧視(discrimination)”或“騷擾(harassment)他人之嫌,這里的歧視不僅僅是種族歧視,還有體征歧視,階級歧視,性別歧視,等等等等,不一而足。
當(dāng)年美國總統(tǒng)獨(dú)立候選人、億萬富翁羅斯•佩羅(Ross Perot)在對選民的演講會上,連續(xù)數(shù)次用到“你們這些人(you people)”,結(jié)果遭到輿論界批評,后來民意測驗(yàn)還顯示其支持率因此降了幾個百分點(diǎn)。在這里,佩羅就犯了“階級歧視”的錯誤。如果作為一個留學(xué)生,經(jīng)濟(jì)地位本來就在底層,對人說說“you people”倒沒關(guān)系;這也說明用詞得當(dāng)與否,與身份有關(guān)。
有位同學(xué)剛來美國時,在一門大課上做TA(Teaching Assistant),一個教授下面有十個TA帶實(shí)驗(yàn),教授和TA定期開會,討論學(xué)生的學(xué)習(xí)情況。期末將臨,教授讓TA們各自介紹一下班上同學(xué)的學(xué)習(xí)情況,特別要了解一下哪些差生要開小灶。輪到該同學(xué)發(fā)言,醒悟到“差生”不會說,當(dāng)時第一反應(yīng)是“poor students”,想想好像不對,沒準(zhǔn)還有歧意,故決定用“bad”,心想反正大家知道自自己的英文臭。當(dāng)時他大概也就結(jié)巴了一秒鐘,教授已經(jīng)查覺到什么,立即鼓勵他說,沒關(guān)系,盡管講。于是他就用了個“those bad students”。這當(dāng)然與他的身份不符,有智力歧視之嫌。但當(dāng)時大家都了解他的英語水平,故會議繼續(xù)進(jìn)行。在他說完后,另一位時常教他英文的TA發(fā)言,特別加重語氣說了“some weak students in my class...”,以此方式教了他這個詞的說法。
下面就舉幾個尤其容易產(chǎn)生“歧視”的例子。
胖─fat
說人FAT,是極其粗魯?shù)挠迷~,即使是背后說人時,也不可用此詞。一般說來,好避免,實(shí)在避免不了,可用heavy替代,如:She's a little heavy。順便說一下,千萬不要問女同學(xué)的體重,比問年齡還要粗魯。
危險區(qū)域─惡鄰─bad neighborhood
用bad neighborhood,就有階級歧視之嫌,委婉的說法是tough neighborhood。相信大家都清楚,在美國是窮人越多的地方,階級斗爭越激烈,所以你應(yīng)該盡快弄清你生活的城市里哪些地方是窮人聚居地,如果你問老美,好用“tough neighborhood”,而應(yīng)避免使用“bad neighborhood”。與bad neighborhood相伴的是:窮人─poor people。委婉的說法是the people living under welfare,復(fù)雜是復(fù)雜一點(diǎn),但還是不應(yīng)嫌麻煩。
合體─fit
嘿嘿,信不信由你,fit這個詞用得不好就是性騷擾。首先要明確一下,任何時候稱贊女性衣著漂亮,都是恰當(dāng)?shù)?,但如何措詞卻有講究,簡單一點(diǎn),“nice dress”就足夠了。如果某位女性——你的學(xué)生,穿得比較緊身,渾身上下是S,這當(dāng)然是賞心悅目,但如果你說“你的衣服很合體,The dress fits you very well”,就等于是在說你的眼睛不老實(shí)。那么,如果人家衣著寬松,你能不能用The dress fits you very well呢?不僅不能,而且更可惡;如果你用了,不僅說明你的眼睛不老實(shí),還說明你存心挖苦別人身材不好,沒S。
當(dāng)年美國總統(tǒng)獨(dú)立候選人、億萬富翁羅斯•佩羅(Ross Perot)在對選民的演講會上,連續(xù)數(shù)次用到“你們這些人(you people)”,結(jié)果遭到輿論界批評,后來民意測驗(yàn)還顯示其支持率因此降了幾個百分點(diǎn)。在這里,佩羅就犯了“階級歧視”的錯誤。如果作為一個留學(xué)生,經(jīng)濟(jì)地位本來就在底層,對人說說“you people”倒沒關(guān)系;這也說明用詞得當(dāng)與否,與身份有關(guān)。
有位同學(xué)剛來美國時,在一門大課上做TA(Teaching Assistant),一個教授下面有十個TA帶實(shí)驗(yàn),教授和TA定期開會,討論學(xué)生的學(xué)習(xí)情況。期末將臨,教授讓TA們各自介紹一下班上同學(xué)的學(xué)習(xí)情況,特別要了解一下哪些差生要開小灶。輪到該同學(xué)發(fā)言,醒悟到“差生”不會說,當(dāng)時第一反應(yīng)是“poor students”,想想好像不對,沒準(zhǔn)還有歧意,故決定用“bad”,心想反正大家知道自自己的英文臭。當(dāng)時他大概也就結(jié)巴了一秒鐘,教授已經(jīng)查覺到什么,立即鼓勵他說,沒關(guān)系,盡管講。于是他就用了個“those bad students”。這當(dāng)然與他的身份不符,有智力歧視之嫌。但當(dāng)時大家都了解他的英語水平,故會議繼續(xù)進(jìn)行。在他說完后,另一位時常教他英文的TA發(fā)言,特別加重語氣說了“some weak students in my class...”,以此方式教了他這個詞的說法。
下面就舉幾個尤其容易產(chǎn)生“歧視”的例子。
胖─fat
說人FAT,是極其粗魯?shù)挠迷~,即使是背后說人時,也不可用此詞。一般說來,好避免,實(shí)在避免不了,可用heavy替代,如:She's a little heavy。順便說一下,千萬不要問女同學(xué)的體重,比問年齡還要粗魯。
危險區(qū)域─惡鄰─bad neighborhood
用bad neighborhood,就有階級歧視之嫌,委婉的說法是tough neighborhood。相信大家都清楚,在美國是窮人越多的地方,階級斗爭越激烈,所以你應(yīng)該盡快弄清你生活的城市里哪些地方是窮人聚居地,如果你問老美,好用“tough neighborhood”,而應(yīng)避免使用“bad neighborhood”。與bad neighborhood相伴的是:窮人─poor people。委婉的說法是the people living under welfare,復(fù)雜是復(fù)雜一點(diǎn),但還是不應(yīng)嫌麻煩。
合體─fit
嘿嘿,信不信由你,fit這個詞用得不好就是性騷擾。首先要明確一下,任何時候稱贊女性衣著漂亮,都是恰當(dāng)?shù)?,但如何措詞卻有講究,簡單一點(diǎn),“nice dress”就足夠了。如果某位女性——你的學(xué)生,穿得比較緊身,渾身上下是S,這當(dāng)然是賞心悅目,但如果你說“你的衣服很合體,The dress fits you very well”,就等于是在說你的眼睛不老實(shí)。那么,如果人家衣著寬松,你能不能用The dress fits you very well呢?不僅不能,而且更可惡;如果你用了,不僅說明你的眼睛不老實(shí),還說明你存心挖苦別人身材不好,沒S。

